Il convient d'indiquer quelles sont les mesures prévues ou mises en œuvre à l'intention des femmes qui vivent dans les zones rurales. | UN | يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لصالح النساء اللائي يعشن في المناطق الريفية. |
Le rôle particulier des femmes - nombreuses - qui vivent dans les zones rurales et travaillent dans les champs devrait également être reconnu. | UN | ينبغي أيضا الاعتراف بالدور الخاص الذي تقوم به العديد من النساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية ويشتغلن بقطاع الزراعة. |
Il lui recommande aussi de prendre des mesures pour élargir l'accès des femmes à l'emploi dans le secteur formel, en particulier de celles qui vivent en milieu rural. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير من أجل زيادة إمكانية وصول النساء إلى العمل في القطاع الرسمي، ولا سيما من يعشن في المناطق الريفية منهن. |
La situation est particulièrement alarmante pour les femmes pauvres et celles qui vivent en milieu rural. | UN | والحالة أكثر تعقيدا بالنسبة للنساء الفقيرات والنساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية. |
Il craint en outre que les femmes elles-mêmes, surtout celles qui vivent dans des zones rurales ou reculées, ignorent les droits que leur confère la Convention et ne disposent donc pas des informations nécessaires pour les faire valoir. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن النساء أنفسهن، ولا سيما اللواتي يعشن في المناطق الريفية والنائية، لا يعرفن حقوقهن بموجب الاتفاقية، ومن ثم يفتقرن إلى المعلومات الضرورية للمطالبة بحقوقهن. |
Les deux tiers d'entre elles vivent en zone rurale. | UN | وأن ثلثي النساء يعشن في المناطق الريفية. |
Les femmes constituent 50,4 % de la population mongole, qui compte elle-même 2 400 000 habitants, et 45,1 % des femmes vivent dans les régions rurales et mènent une vie nomade ou semi-nomade. | UN | وذكرت أن النساء يؤلفن ٥٠,٤ في المائة من سكان منغوليا البالغ عددهم ٢,٤ مليون نسمة وأن ٤٥,١ من النساء يعشن في المناطق الريفية ويحيين حياة بدوية أو شبه بدوية. |
Les femmes âgées bénéficient des mêmes services qu'elles vivent dans les zones rurales ou urbaines. | UN | وتتلقى النساء الأخريات نفس الخدمات بغض النظر عن كونهن يعشن في المناطق الريفية أو الحضرية. |
Cependant, 83 % des femmes vivent dans les zones rurales où elles travaillent essentiellement dans l'agriculture ou le secteur informel et ne sont pas, par conséquent, considérées comme solvables. | UN | إلا أن 83 في المائة من النساء يعشن في المناطق الريفية. ويعملن بصورة نشطة في الزراعة أو في الاقتصاد غير الرسمي، وعليه لا يعتبرن مؤهلات للحصول على ائتمانات. |
Les droits et la santé sexuelle et reproductive sont des questions importantes pour les femmes et les jeunes filles qui vivent dans les zones rurales. | UN | وتعد الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية من القضايا البالغة الأهمية بالنسبة للنساء والشابات اللواتي يعشن في المناطق الريفية. |
54. Un des principaux objectifs de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes consiste à mettre un terme à la discrimination à l'égard des femmes qui vivent dans les zones rurales. | UN | 54- من أهم أهداف اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وضع حد للتمييز في حق النساء اللائي يعشن في المناطق الريفية. |
En vue d'améliorer la situation des femmes, en particulier des 78 % de femmes qui vivent dans les zones rurales et qui jouent un rôle économique et social important, le Gouvernement malien a élaboré un plan d'action conforme aux engagements pris à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | وأضافت أنه من أجل تحسين حالة المرأة، وخاصة وضع النساء البالغة نسبتهن 78 في المائة اللاتي يعشن في المناطق الريفية ويقمن بدور اقتصادي واجتماعي هام، وضعت الحكومة خطة عمل تتفق والتعهدات المقدمة في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Il lui recommande aussi de prendre des mesures pour élargir l'accès des femmes à l'emploi dans le secteur formel, en particulier de celles qui vivent en milieu rural. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير من أجل زيادة إمكانية وصول النساء إلى العمل في القطاع الرسمي، ولا سيما من يعشن في المناطق الريفية منهن. |
Le manque de moyens, une mobilité restreinte et des tâches ménagères importantes empêchent les femmes, en particulier celles qui vivent en milieu rural, d'accéder aisément aux services. | UN | فانخفاض الإيرادات وضيق حرية الحركة وازدياد حجم المسؤوليات المنزلية يمكن أن يحد من الفرص المتاحة للنساء للحصول على الخدمات، ولا سيما النساء اللائي يعشن في المناطق الريفية. |
Les femmes qui sont plus exposées à la violence, notamment celles qui vivent dans des zones rurales éloignées, ont besoin d'être protégées. | UN | وتحتاج ضعاف النساء، بمن فيهن اللواتي يعشن في المناطق الريفية والنائية، إلى الحماية من العنف. |
Les taux de scolarisation dans l'enseignement primaire et secondaire ont sensiblement augmenté, mais les filles qui viennent de milieux pauvres et/ou vivent dans des zones rurales ou de conflits continuent d'être nettement défavorisées. | UN | ورغم تحقيق مكاسب كبيرة في التحصيل العلمي للبنات في المرحلتين الابتدائية والثانوية، لا تزال الفتيات الفقيرات و/أو اللاتي يعشن في المناطق الريفية أو الأماكن المتضررة من النزاعات يصادفن عقبات كبيرة. |
La promulgation du Constituency Development Fund Act (loi relative au Fonds public de développement) et du Children's Act (loi relative à l'enfance) a permis d'affecter davantage de ressources aux mesures en faveur des femmes et des jeunes filles qui vivent dans des zones rurales. | UN | وأدى سن قانون الصندوق الإنمائي للدوائر الانتخابية وكذلك قانون الأطفال إلى ضمان توفير قدر أكبر من الموارد للنساء والبنات اللائي يعشن في المناطق الريفية. |
Le gouvernement, qui a placé l'enseignement au premier rang des priorités en tant que composante essentielle du développement, prévoit de créer des transports scolaires et des internats gratuits pour les filles qui vivent en zone rurale. | UN | وأشارت إلى أن الحكومة، التي جعلت التعليم أولوية بوصفه عنصراً أساسياً للتنمية، تعتزم توفير النقل إلى المدرسة وتسهيلات الإقامة الداخلية مجاناً للفتيات اللائي يعشن في المناطق الريفية. |
Mme Coker-Appiah rappelle que près de 70 % des femmes indiennes vivent en zone rurale. | UN | 22 - السيدة كوكر - أبياه: قالت أن ما يقرب من 70 في المائة من الإناث في الهند يعشن في المناطق الريفية. |
30. Plus de 80 % des femmes salomoniennes vivent dans les régions rurales et travaillent dans l'agriculture de subsistance ou la pêche. | UN | ٣٠ - وقال إن أكثر من ٨٠ في المائة من نساء جزر سليمان يعشن في المناطق الريفية ويشتغلن بالزراعة الكفافية وصيد اﻷسماك. |
Ces problèmes affectent de manière disproportionnée les femmes vivant dans les zones rurales. | UN | وتتأثر النساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية بهذه المشكلات أكثر بكثير من غيرهن. |
Il s'inquiète aussi des obstacles auxquels les filles qui vivent dans des régions rurales ou éloignées se heurtent pour avoir accès à l'éducation. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء العقبات التي تعترض الفتيات اللاتي يعشن في المناطق الريفية أو النائية في الحصول على التعليم. |
Ce recensement fait état d'environ 81 % de femmes vivant en zones rurales. | UN | ووفقا لتعداد عام 2009، فإن زهاء 81 في المائة من النساء يعشن في المناطق الريفية. |
Le FNUAP est venu en aide aux gouvernements, notamment à travers une assistance technique, la défense des intérêts et le renforcement des capacités en matière de prévention et de réponse à la violence à l'encontre des femmes vivant dans des zones rurales et urbaines. | UN | وقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم للحكومات بوسائل منها المساعدة الفنية والدعوة وتنمية القدرات في مجال منع ومواجهة العنف ضد النساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية والحضرية على السواء. |