ويكيبيديا

    "يعطل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faire obstacle
        
    • perturbe
        
    • empêche
        
    • entraver
        
    • retarder
        
    • perturber
        
    • entrave
        
    • perturbé
        
    • trouble le
        
    • paralyser
        
    • retarde les
        
    • est aussi entravé
        
    47. Demande à tous les États de protéger, tant dans la législation que dans la pratique, les droits successoraux et patrimoniaux des orphelins, en accordant une attention particulière à la discrimination sexiste sous-jacente qui peut faire obstacle à leur exercice; UN 47 - تهيب بجميع الدول أن تحمي، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، حقوق الأيتام في الميراث والملكية، مع إيلاء اهتمام خاص للتمييز الجنساني المتجذر الذي يمكن أن يعطل إعمال هذه الحقوق؛
    Ils se traduisent inévitablement par un carnage parmi les civils et par un sentiment généralisé d'insécurité, qui perturbe gravement la vie de la population. UN والنتيجة الحتمية لذلك هي حدوث المجازر بين المدنيين والشعور الطاغي بانعدام الأمن، مما يعطل الحياة العامة بشدة.
    Le manque d'informations empêche encore un grand nombre d'entre eux de prendre des décisions en toute connaissance de cause, dans les domaines de l'environnement et du développement. UN ولا يزال العجز في المعلومات يعطل قدرة اقتصادات كثيرة على اتخاذ القرارات المدروسة فيما يتعلق بالبيئة والتنمية.
    Un représentant a déclaré qu'une telle élimination pourrait entraver la croissance économique des pays en développement. UN وقال أحد الممثلين إن التخلص منها تدريجياً على هذا النحو يمكن أن يعطل النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    L’inclusion des éléments constitutifs des crimes pourrait être utile, mais cette question ne doit pas retarder l’entrée en vigueur du Statut. UN وأضافت ان ادراج أركان الجرائم يمكن أن يكون مفيدا ، بيد أنه لا ينبغي أن يعطل بدء نفاذ النظام اﻷساسي .
    La violence pourrait perturber les réseaux de distribution et provoquer des pénuries alimentaires. UN ويمكن أن يعطل العنف شبكات التوزيع ويؤدي إلى نقص في المواد الغذائية.
    Une approche aussi apocalyptique du problème des réfugiés entrave tous les efforts déployés en faveur d'une paix juste. UN وأي نهج غامض كهذا تجاه قضية اللاجئين يعطل كل التحركات الرامية إلى إحلال سلام عادل.
    39. Demande en outre à tous les États de protéger, en droit comme en pratique, les droits successoraux et patrimoniaux des orphelins, en accordant une attention particulière à la discrimination sexiste sousjacente qui peut faire obstacle à l'exercice de ces droits ; UN 39 - تهيب كذلك بجميع الدول أن تحمي، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، حقوق الأيتام في الميراث والملكية، مع إيلاء اهتمام خاص للتمييز القائم على أساس نوع الجنس والذي يمكن أن يعطل إعمال هذه الحقوق؛
    28. Demande également à tous les États de défendre, en droit comme en pratique, les droits successoraux et patrimoniaux des orphelins, en accordant une attention particulière à la discrimination sexiste sous-jacente qui peut faire obstacle à l'exercice de ces droits ; UN 28 - تهيب أيضا بجميع الدول أن تحمي، على صعيد القوانين والممارسة، حقوق الأيتام في الميراث وحقوقهم في الملكية، مع إيلاء اهتمام خاص للتمييز القائم أصلا على أساس نوع الجنس والذي قد يعطل إعمال هذه الحقوق؛
    24. Demande à tous les États de défendre, en droit et en pratique, les droits successoraux et patrimoniaux des orphelins, en accordant une attention particulière à la discrimination fondée sur le sexe qui peut faire obstacle à l'exercice de ces droits; UN 24 - تهيب بجميع الدول أن تحترم ميراث الأيتام وحقوقهم في الملكية على صعيدي القوانين والممارسات العملية، مع إيلاء اهتمام خاص للتمييز الكامن القائم على أساس نوع الجنس والذي يمكن أن يعطل إعمال هذه الحقوق؛
    Je m'inquiéterai donc de ce qui perturbe la Sécurité Nationale. Open Subtitles ولذا فإنني سوف تقلق بشأن ما يعطل الأمن القومي.
    Le poison perturbe les impulsions électriques du cerveau, le corps oublie simplement comment on respire, comment vivre, et il est pratiquement indétectable. Open Subtitles السم يعطل الشحنات الكهربائة المتجهةإلىالدماغ، وتقنيا ينسى الجسم كيف يتنفس، وكيف يعيش، وهي تقريبا لا تُكتشف.
    Premièrement, il convient de la cibler de manière judicieuse et de la fournir au moment opportun afin qu'elle ne perturbe pas gravement la production agricole locale. UN أولاً، ينبغي أن تضمن عملية تحديد الأهداف بشكل ملائم والتوقيت المناسب أن توفير المعونة الغذائية العينية ليس له تأثير قوي يعطل الإنتاج الزراعي المحلي.
    Mais elle ne peut accepter l'idée que la Commission ne puisse achever ses travaux sur la loi type. Il a fallu accepter de nombreux compromis et voilà qu'une seule délégation empêche l'adoption. UN إلا أنه لا يمكن أن يقبل فكرة أن اللجنة قد لا يمكنها إنجاز عملها بشأن القانون النموذجي؛ فقد تم التوصل الى حلول توفيقية كثيرة، واﻵن هناك وفد واحد يعطل اعتماد القانون النموذجي.
    Il s'ensuit que les deux Parties doivent aider la Commission à accomplir sa tâche et qu'aucune d'elles ne doit faire quoi que ce soit qui empêche ou retarde le processus de démarcation ou agisse de façon contraire aux droits de l'autre. UN ويترتب على ذلك أنه ينبغي على الطرفين على حد سواء أن يساعدا اللجنة في إنجاز مهمتها، وأن يمتنعا عن القيام بأي عمل يعرقل أو يعطل عملية تعيين الحدود بطريقة تتعارض مع حقوق الطرف الآخر.
    Aucune des deux Parties ne doit faire quoi que ce soit qui empêche ou retarde le processus de démarcation de la frontière ou agisse d'une façon contraire aux droits de l'autre, ou qui de quelque façon que ce soit aggrave encore le différend. UN فيتعين على الطرفين على حد سواء عدم القيام بأي عمل يعرقل أو يعطل عملية تعيين الحدود بطريقة تتعارض مع حقوق الطرف الآخر أو يفاقم النزاع بأي صورة أخرى.
    La persistance de problèmes de sécurité à l'est et au sud-est du pays est de nature à continuer à entraver le développement social, en particulier pour les femmes. UN وسيظل استمرار المشاكل الأمنية في الأجزاء الشرقية والجنوبية الشرقية للبلد يعطل التنمية الاجتماعية، وخاصة للنساء.
    Cela nuirait à la réforme du Conseil de sécurité, irait à l'encontre de l'objectif initialement visé et ne pourrait qu'entraver le renforcement de l'autorité et du rôle du Conseil de sécurité. UN وذلك سوف يعطل إصلاح مجلس الأمن، ويتناقض مع الغرض الأصلي لتلك العملية، وسيضر ذلك حتماً بمسألة تقوية سلطة المجلس وتحسين أدائه.
    La différence entre l'article 259 et les articles 256 et 257 réside dans le fait que ces derniers exigent que l'agent public ou le magistrat s'engage à accomplir, à retarder ou à s'abstenir d'accomplir un acte relevant de ses fonctions en échange d'un avantage. UN والفارق ما بين المادة 259 والمادتين 256 و257 أنَّ المادتين الأخيرتين تقتضيان قيام الموظف العمومي أو القاضي بتقديم تعهد فاسد بأن يؤدي عملا أو يعطل عملا أو يمتنع عن أداء عمل ممّا له صلة بوظيفته.
    Ce serait là un moyen d'obtenir une participation universelle à la Convention sans perturber les processus de ratification en cours. UN وسيساعد هذا الأمر على تحقيق مشاركة جميع الدول في الاتفاقية ولن يعطل عملية التصديق عليها.
    L'occupation israélienne entrave les plans de développement palestiniens et paralyse les efforts de transformation économique et sociale. UN وأوضح أن الاحتلال الإسرائيلي يعطل خطط التنمية الوطنية الفلسطينية ويشلّ الجهود الرامية إلى إحداث أي تغيير اقتصادي أو اجتماعي هام.
    Cela a gravement perturbé le travail du Conseil et entravé le fonctionnement d'autres institutions gouvernementales palestiniennes. UN وهذا يعطل بشكل خطير أعمال المجلس ويعرقل عمل المؤسسات الحكومية الفلسطينية.
    a) Ordonner à la personne qui trouble le déroulement de la procédure de quitter la salle d'audience, ou l'expulser; ou UN (أ) أن يأمر الشخص الذي يعطل إجراءات المحكمة بمغادرة قاعة المحكمة أو يأمر بإبعاده منها؛ أو
    Ces pénuries, qui auraient pu paralyser les enquêtes sur le terrain, ont été atténuées en partie grâce à des dons gouvernementaux en véhicules et en ordinateurs portables. UN وقد كاد ذلك النقصان أن يعطل التحقيقات الميدانية لو لم تخفف جزئيا من حدتها الهبات الحكومية المقدمة في شكل سيارات وحواسيب محمولة.
    Le rejet de la demande de confirmation de la mise en accusation conjointe de 29 accusés retarde les travaux du Bureau et impose une procédure plus longue pour joindre les accusations contre plusieurs individus dans un même acte d’accusation. UN ورفض طلب المدعي العام تأكيد لائحة اتهام مشتركة بحق ٢٩ متهما يعطل عمل المكتب ويحتم اتباع إجراء يستغرق وقتا أطول وهو جمع عدة متهمين في لائحة اتهام واحدة.
    Le retour est aussi entravé par l'application de lois sur la propriété et le droit de résidence, des lois d'amnistie insuffisantes et l'existence de listes non divulguées des personnes que les diverses autorités poursuivront pour crimes de guerre. UN كما يعطل من العودة تطبيق القوانين المتعلقة بحقوق الملكية واﻹقامة، وعدم كفاية قوانين العفو ووجود قوائم لم يُكشف عنها بأسماء أولئك الذين ستتعقبهم شتى السلطات لارتكابهم جرائم حرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد