ويكيبيديا

    "يعطوا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • donner
        
    • donnent
        
    • ils
        
    Oui. ils devraient donner cette chambre à un vrai malade, Open Subtitles نعم يحتاجوا أن يعطوا الغرفة لشخص مريض فعلاً
    Déjà à l'époque médiévale on combattait la métaphysique pour donner à l'homme sa vraie place dans l'univers. UN وحتى في القرون الوسطى، سعى بعض الأشخاص للإلمام بالميتافيزيقيا لكي يعطوا للجنس البشري مكانته المناسبة في الكون.
    Si les immigrants viennent aux États-Unis, comme l'a dit le Président Bush, ce n'est pas seulement pour prendre, mais aussi pour donner. UN ويأتي المهاجرون إلى الولايات المتحدة، كما قال الرئيس بوش، لا لكي يأخذوا فحسب بل لكي يعطوا أيضا.
    Il dit que les gens ne donnent pas un surnom à quelqu'un qui les indiffère. Open Subtitles هو يقول ان الناس لا يهتمون بأن يعطوا لقباً لشخص ما هم ليسوا مهتمين به
    Ont-ils vu 150, 160 ou 1 000 corps? ils auraient dû donner un chiffre précis. UN فهل رأوا ١٥٠ أو ١٦٠ أو ٠٠٠ ١ جثة؟ إذ كان عليهم أن يعطوا رقما دقيقا.
    Les juges ne doivent pas seulement être impartiaux, ils doivent aussi donner une impression d'impartialité. UN فيجب على القضاة ألا يكتفوا بالتحلي بالحياد، بل يجب عليهم أيضاً أن يعطوا انطباعاً بذلك.
    Moi je pense qu'on devrait donner un bus tout neuf... à son meilleur chauffeur surtout quand c'est un gand poète... Open Subtitles حسناً, أعتقد بأن عليهم أن يعطوا أفضل سائق ..والذي هو أيضاً شاعر عظيم حافلة جديدة
    On balisait de donner une chambre à un môme. Open Subtitles لا احد اراد ان يعطيني غرفة. كانوا متحفظين ان يعطوا ولداً صغيرا مثلي غرفة
    Et je me demandais si vous pouviez appeler ces déménageurs ici, et prendre ce que vous voulez, et leur dire de donner le reste à un organisme de charité. Ce serait super. Open Subtitles خذوا ما تريدون من أثاث و أطلبوا من النَقَلة أن يعطوا الباقي لمؤسسة خيرية , ليكونن ذلك عظيماً
    Je comprends pas comment ils ont pu penser donner de l'argent à certains et pas aux autres. Open Subtitles لا أفهم كيف يمكنهم أن يعطوا مالا لبعض الناس وليس للكل
    Et maintenant ils veulent donner son coeur à quelqu'un d'autre et ils espèrent quoi ? Open Subtitles والاَن يريدون أن يعطوا قلبها لشخص اَخر ويتوقعون ماذا؟
    Alors laissez les officiers donner des ordres. Open Subtitles إسمح لضباط الملكه أن يعطوا أوامر لجنودها
    Je demande à mes collègues de la République arabe syrienne et du Pakistan, ainsi qu'aux auteurs dans leur ensemble, de donner aux membres de l'Assemblée générale la possibilité d'exprimer leur avis au sujet de ma proposition d'amendement. UN وأهيب بزميلــي من الجمهورية العربية السورية وباكستان وبمقدمي مشـروع القرار ككل أن يعطوا أعضاء الجمعية العامة الفرصة لﻹعراب عن آرائهم بشأن التعديل الذي اقترحته.
    Parallèlement, ils se sont efforcés de donner au Conseil de sécurité un équilibre des pouvoirs soulignant l'importance des forces existantes dans un monde caractérisé par des déséquilibres économiques, géographiques et politiques. UN وفي الوقت نفسه، حاولوا أن يعطوا مجلس اﻷمن توازنا في القوى من أجل إبراز أهمية القوى الموجودة في عالم من الاختلالات الاقتصادية والجغرافية والسياسية.
    Les représentants baha'is ont précisé que conformément aux principes fondamentaux de leur foi, ils ne faisaient pas de prosélytisme, mais qu'en réponse à toute demande, ils indiquaient leur appartenance religieuse et pouvaient donner des explications sur leur croyance. UN وأوضح الممثلون البهائيون أنهم، عملا بمبادئ إيمانهم اﻷساسية، لا يقومون بالتبشير، ولكنهم ردا على أي طلب يشيرون إلى انتمائهم الديني ويمكنهم أن يعطوا شروح عن معتقدهم.
    Les cinq membres permanents du Conseil de sécurité de l'ONU sont censés donner l'exemple à la communauté internationale en donnant corps à l'engagement résolu qu'ils ont pris d'éliminer leurs arsenaux nucléaires. UN وينتظر من أعضاء مجلس أمن الأمم المتحدة الخمسة الدائمي العضوية أن يعطوا المثل للمجتمع الدولي بتنفيذ تعهدهم القاطع بإزالة ترساناتهم النووية.
    Il peut être attendu des États membres non permanents, compte tenu de leur intérêt propre immédiat, qu'ils donnent la priorité à l'ou-verture, à la transparence et à de larges consultations avec les États non membres du Conseil. UN واﻷعضاء غير الدائمين يمكن أن يتوقعوا، ﻷمر يتعلق بالمصلحة الذاتية المباشرة، أن يعطوا أولوية للانفتاح والشفافية والمشاورات الواسعة مع اﻷعضاء غير المشاركين في المجلس.
    Compte tenu des difficultés que connaît actuellement la Conférence, il est évident qu'un progrès, aussi faible soit-il, ne sera possible que si les membres donnent autant qu'ils espèrent recevoir. UN ومن الواضح، بالنظر إلى الصعوبات القائمة حالياً في مؤتمر نزع السلاح، أن إحراز التقدم، أي تقدم على الإطلاق، سيقتضي من الأعضاء أن يعطوا الآخرين بقدر ما يتوقعون أن يأخذوا منهم.
    Les gens donnent de l'argent. Open Subtitles الناس يعطوا لنا المال
    La formation des enseignants a également été jugée comme essentielle, ceuxci devant être l'incarnation de ce qu'ils professent. UN وهؤلاء الذين يقومون بالتدريس ينبغي أن يعطوا مثالاً حياً على ما يدرسونه.
    Nous aidons les jeunes à recevoir l'éducation qu'ils méritent et les encourageons à aider les autres. UN ومساعد الشبان على تلقي التعليم الذي يستحقون، ونشجعهم على أن يعطوا الآخرين هم أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد