Il souligne à cet égard l'importance qu'il attache au déminage, y compris la proposition de l'ONU. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد اﻷهمية التي يعلقها على إزالة اﻷلغام بما في ذلك الاقتراح الذي قدمته اﻷمم المتحدة. |
Soulignant l'importance qu'il attache à la poursuite des efforts de l'OUA et de sa Mission d'observation (MIOB), | UN | وإذ يشدد على اﻷهمية التي يعلقها على مواصلة الجهود التي تبذل من جانب منظمة الوحدة اﻷفريقية وبعثـة المراقبين التابعة لها، |
Soulignant l'importance qu'il attache à la poursuite des efforts de l'OUA et de sa Mission d'observation (MIOB), | UN | وإذ يشدد على اﻷهمية التي يعلقها على مواصلة الجهود التي تبذل من جانب منظمة الوحدة اﻷفريقية وبعثـة المراقبين التابعة لها، |
L'Union européenne tient à rappeler l'importance qu'elle attache à ses propositions concernant l'adoption de mesures de restriction. | UN | وأكد اﻷهمية التي يعلقها الاتحاد اﻷوروبي على الاقتراح الذي تقدم به بشأن تقييد فرص الشراء. |
Le Conseil a aussi réaffirmé l'importance qu'il attachait à l'accomplissement de progrès rapides touchant le fond de la question de Chypre et l'application des mesures de confiance. | UN | كما أكد المجلس من جديد اﻷهمية التي يعلقها على إحراز تقدم مبكر بشأن جوهر المشكلة القبرصية وبشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة. |
Cela démontre l'énorme importance que la communauté internationale accorde à cette convention. | UN | وهذا يدلل على اﻷهمية البالغة التي يعلقها المجتمع الدولي على هذه الاتفاقية. |
Soulignant l'importance qu'il attache au plein respect du droit international humanitaire sous tous ses aspects dans la République de Bosnie-Herzégovine, | UN | " وإذ يشدد على اﻷهمية التي يعلقها على الامتثال الكامل للقانون اﻹنساني الدولي بجميع جوانبه في جمهورية البوسنة والهرسك، |
Il souligne l'importance qu'il attache à ce que la sécurité des forces de la FORPRONU soit assurée à Gorazde et aux alentours. | UN | ويؤكد المجلس اﻷهمية التي يعلقها على ضمان سلامة وأمن أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في غورازدي وما حولها. |
3. Réaffirme l'importance qu'il attache à ce que les élections se tiennent en octobre 1994 au plus tard; | UN | " ٣ - يعيد تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على إجراء الانتخابات في موعد لا يتجاوز تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤؛ |
Le Conseil de sécurité a souligné dans ses résolutions l'importance qu'il attache à la poursuite du déminage et à la formation dispensée dans ce domaine. | UN | وأكد مجلس اﻷمن في قرارات سابقة، اﻷهمية التي يعلقها على إحراز التقدم في إزالة اﻷلغام والتدريب المتصل بها في موزامبيق. |
Réaffirmant l'importance qu'il attache à l'application intégrale des " Acordos de Paz " ainsi que de ses résolutions pertinentes, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن اﻷهمية التي يعلقها على التنفيذ التام ﻟ " اتفاقات السلم " وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، |
Soulignant l'importance qu'il attache au plein respect du droit international humanitaire sous tous ses aspects dans la République de Bosnie-Herzégovine, | UN | وإذ يشدد على اﻷهمية التي يعلقها على الامتثال الكامل للقانون اﻹنساني الدولي بجميع جوانبه في جمهورية البوسنة والهرسك، |
Affirmant l'importance qu'il attache au respect intégral des droits de l'homme et des libertés fondamentales sur tous ces territoires, | UN | وإذ يؤكد اﻷهمية التي يعلقها على الاحترام التام لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية للجميع في تلك اﻷقاليم، |
Affirmant l'importance qu'il attache au respect intégral des droits de l'homme et des libertés fondamentales sur tous ces territoires, | UN | وإذ يؤكد اﻷهمية التي يعلقها على الاحترام التام لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية للجميع في تلك اﻷقاليم، |
Il souligne l'importance qu'il attache à la mise en oeuvre intégrale du Protocole. | UN | ويشدد المجلس على اﻷهمية التي يعلقها على تنفيذ البروتوكول تنفيذا تاما. |
Préoccupé de la sécurité du personnel de la Mission et de la Communauté d'États indépendants, et soulignant l'importance qu'il attache à la liberté de mouvement de ce personnel, | UN | وإذ يعرب عن قلقه بشأن سلامة وأمن اﻷفراد التابعين لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا ورابطة الدول المستقلة، وإذ يؤكد اﻷهمية التي يعلقها على حريتهم في الحركة، |
Il souligne l'importance qu'il attache à une transition pacifique vers un régime civil. | UN | ويشدد المجلس على اﻷهمية التي يعلقها على الانتقال السلمي إلى الحكم المدني. |
L'Union européenne tient à rappeler l'importance qu'elle attache à l'application complète et effective du Programme d'action du Caire. | UN | وأضافت أن الاتحاد اﻷوروبي يود أن يؤكد من جديد اﻷهمية التي يعلقها على التنفيذ التام والفعال لبرنامج عمل القاهرة. |
Dans sa résolution 1992/40 du 30 juillet 1992, le Conseil économique et social a réaffirmé l'importance qu'il attachait à une démarche cohérente et à une présence intégrée dans la région. | UN | وأعاد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره ١٩٩٢/٤٠ المؤرخ ٣٠ تموز/يوليه تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على اتباع نهج متكامل وعلى أن يكون لﻷمم المتحدة وجود في تلك المنطقة. |
La proclamation de 2002 comme Année des Nations Unies pour le patrimoine culturel atteste de l'importance que la communauté internationale accorde à cette question. | UN | إن إعلان عام 2002 بصفته عاما للتراث الثقافي يشهد على الأهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على هذا الأمر. |
La diversité des activités de l'UIP révèle l'importance que ses membres attachent aux sujets qui sont examinés dans le cadre des Nations Unies. | UN | وينم تنوع أنشطة الاتحاد البرلماني الدولي عن اﻷهمية التي يعلقها أعضاؤه على المواضيع المختلفة التي هي قيد النظر في اﻷمم المتحدة. |
Cela traduisait l'importance que le FNUAP accordait à la question. | UN | وقد كان هذا الأمر يعكس الأهمية التي يعلقها الصندوق على المسألة. |
Si un financement supplémentaire n'est pas disponible, le PNUD peut réduire ou suspendre l'assistance devant être fournie au projet en vertu du présent Accord ou y mettre fin. | UN | ويجوز للبرنامج الإنمائي، في حالة عدم توافر هذا التمويل الإضافي، أن يخفض المساعدة المقرر تقديمها إلى المشروع أو أن يعلقها أو ينهيها. |
Je lui demande de bien vouloir transmettre au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies nos remerciements pour le concours qu'il apporte à nos travaux et l'importance qu'il y attache. | UN | وأود أن أطلب من السيد بتروفسكي أن ينقل إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تقديرنا ﻹسهامه هذا ولﻷهمية التي يعلقها على عملنا. |
L'Argentine tenait ces accords pour importants, sans préjudice de l'importance qu'elle attachait au système commercial multilatéral. | UN | ويعتبر بلده أن هذه الاتفاقات هامة، دون الإخلال بالأهمية التي يعلقها على النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Au regard de l'importance que nos dirigeants accordent à la réforme du Conseil de sécurité, je serai particulièrement attentif aux efforts qu'il nous faudra encore déployer pour parvenir à un consensus dans le traitement de cette question. | UN | ونظرا للأهمية التي يعلقها زعماؤنا على إصلاح مجلس الأمن، سوف أولي اهتماما خاصا للجهود التي علينا أن نبذلها للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسألة. |