En conséquence, le Conseil attache une grande importance à la tenue des élections conformément au calendrier contenu dans l'Accord de paix. | UN | وبناء عليه فإن المجلس يعلق أهمية كبيرة على الانتخابات التي ستجري وفقا للجدول الزمني المحدد في اتفاق السلام. |
La délégation nigérienne attache une grande importance aux travaux du Tribunal spécial, qui doit bénéficier d'un financement adéquat. | UN | وأضافت أن وفدها يعلق أهمية كبيرة على عمل المحكمة الخاصة، التي يتعين أن تجد التمويل المناسب. |
L'Union européenne attache une grande importance aux questions liées à la famille. | UN | وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبيرة على المسائل المتصلة بالأسرة. |
La délégation du Botswana attache beaucoup d'importance au déminage qui doit précéder le retour sûr des réfugiés et leur réinstallation. | UN | وذكرت أن وفدها يعلق أهمية كبيرة على إزالة اﻷلغام بوصفها شرطا أساسيا للعودة اﻵمنة للاجئين وﻹعادة توطينهم. |
Sa délégation accorde une grande importance à ce point et voudrait savoir quand il sera examiné. | UN | وإن وفدها يعلق أهمية كبيرة على البند ويرغب في معرفة موعد مناقشته. |
Son pays attachait une grande importance au partenariat que l'UNICEF avait noué avec d'autres organismes, programmes et organisations. | UN | وأعلن كذلك أن بلده يعلق أهمية كبيرة على شراكة اليونيسيف مع وكالات وبرامج ومؤسسات أخرى. |
Sa délégation attache une grande importance au principe du consensus à la Cinquième Commission et à l'intégrité du processus intergouvernemental. | UN | وقال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على مبدأ توافق الآراء في اللجنة الخامسة وعلى نزاهة العملية الحكومية الدولية. |
Sa délégation attache une grande importance au rôle des organes conventionnels et elle apprécie grandement leur action relative aux droits de l'homme. | UN | وقال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على دور هيئات المعاهدات ويقدّر إلى حد كبير عملها في مجال حقوق الإنسان. |
Je tiens à assurer le Président que ma délégation attache une grande importance aux résultats de la présente Réunion de haut niveau. | UN | أود أن أؤكد للرئيس أن وفدنا يعلق أهمية كبيرة على نتائج هذا الاجتماع الرفيع المستوى. |
La Fédération de Russie attache une grande importance au renforcement de la coopération économique et technique entre pays en développement. | UN | 40 - والاتحاد الروسي يعلق أهمية كبيرة على تعزيز التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية. |
En outre, le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil suprême attache une grande importance à la protection des droits des minorités nationales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مفوض المجلس الأعلى لحقوق الإنسان يعلق أهمية كبيرة على حماية حقوق الأقليات القومية. |
25. La délégation russe attache une grande importance aux réformes du secteur de l'environnement des Nations Unies. | UN | ٢٥ - وأضاف أن وفده يعلق أهمية كبيرة على اﻹصلاحات في القطاع البيئي باﻷمم المتحدة. |
Elle attache une grande importance à la question de la sécurité, de la non-prolifération et du désarmement dans la région méditerranéenne. | UN | والاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبيرة على مسألة الأمن، وعدم الانتشار ونزع السلاح في منطقة البحر المتوسط. |
Ma délégation attache une grande importance aux travaux de renforcement de l'ONU et à la revitalisation de l'Assemblée générale. | UN | ووفدي يعلق أهمية كبيرة على الأعمال الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة وتنشيط الجمعية العامة. |
Le Japon s'est de nouveau porté coauteur du projet de résolution cette année, car ma délégation, qui représente un pays situé dans cette région du monde, attache une grande importance aux activités du Centre. | UN | وقد انضمت اليابان إلى مقدمي مشروع القرار هذا مرة أخرى هذا العام، لأن وفدي، الذي يمثل بلدا يقع في ذلك الجزء من العالم، يعلق أهمية كبيرة على أنشطة المركز. |
Le pays attache beaucoup d'importance à ce type de coopération internationale et ne manquera pas d'y participer à l'avenir. | UN | وأضاف أن بلده يعلق أهمية كبيرة على هذا النوع من التعاون الدولي ولن يتوانى في المشاركة فيه في المستقبل. |
L’Arménie attache beaucoup d’importance à la réduction du nombre des domaines prioritaires de l’ONUDI qui permettra à celle-ci de se consacrer à des domaines où elle possède des compétences spécialisées et où elle peut jouer un rôle tout à fait particulier. | UN | وقال إنه يعلق أهمية كبيرة على تضييق نطاق أولوياتها مما سيمكنها من تركيز أنشطتها على المجالات التي تتوفر لها فيها خبرة واسعة وبوسعها أن تؤدي فيها دورا فريدا. |
Enfin, la délégation japonaise accorde une grande importance à l'application graduelle du projet Umoja et du projet relatif aux Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS). | UN | وأخيرا، قال إن وفد بلده يعلق أهمية كبيرة على التنفيذ التدريجي لمشروعي أوموجا والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Enfin, l'orateur a dit qu'il attachait une grande importance au processus de réforme de l'ONU, qui devrait être pris en compte dans le programme de travail. | UN | واختتم بيانه قائلاً إنه يعلق أهمية كبيرة على عملية الإصلاح في الأمم المتحدة، التي ينبغي أن تتجلى في برنامج العمل. |
Il a dit attacher une grande importance au processus politique, seul à même de ramener une paix durable au Darfour grâce à un accord global. | UN | وقال إنه يعلق أهمية كبيرة على العملية السياسية التي ستجلب السلم إلى دارفور قبل التوصل إلى اتفاق شامل. |
L'Union européenne attache la plus grande importance à ce que les gouvernements hôtes concluent le plus rapidement possible des accords sur le statut des forces et s'acquittent pleinement des obligations qui découlent pour eux de ces accords. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يعلق أهمية كبيرة على إبرام الحكومات المضيفة لاتفاقات حالة القوات في أقرب وقت ممكن وأهمية وفائها التام بالتزاماتها بمقتضى هذه الاتفاقات. |
Son pays, qui figure au nombre des pays africains qui dépendent le plus de l'aide extérieure, attache une importance considérable à l'amélioration de son efficacité. | UN | وقال إن بلده، الذي هو واحد من أكثر البلدان اعتمادا على المعونة في أفريقيا، يعلق أهمية كبيرة على تحسين فعالية المعونة. |
L’UE attache une importance particulière à sa mise en oeuvre, notamment à la promotion des droits en matière de reproduction et des droits relatifs à la santé en matière de reproduction. | UN | وذكر أن الاتحاد اﻷوروبي يعلق أهمية كبيرة على تنفيذ هذا البرنامج، وخاصة في مجال تشجيع الحقوق المتصلة باﻹنجاب وكذلك الحقوق المتصلة بالصحة التناسلية. |
L'Union continue d'accorder une grande importance à la création internationalement reconnue de zones exemptes d'armes nucléaires fondées sur des accords librement conclus entre les États intéressés pour favoriser la paix et la sécurité régionales et promouvoir le désarmement et la non-prolifération nucléaires, la stabilité et la confiance. | UN | ويظل الاتحاد يعلق أهمية كبيرة على إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية معترف بها دولياً، على أساس ترتيبات تتوصل إليها دول المنطقة المعنية بحرية، وعلى تعزيز سلام وأمن إقليميين، وتشجيع نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، والاستقرار والثقة. |
27. attachant une grande importance à la diplomatie préventive, le Togo se félicite des propositions formulées par le Secrétaire général dans ce domaine et l'engage à poursuivre sur cette voie, car elle peut permettre d'empêcher que les différends ne dégénèrent en conflits armés. | UN | ٢٧ - وأردف قائلا إن وفد بلده يعلق أهمية كبيرة على الدبلوماسية الوقائية ويرحب بمقترحات اﻷمين العام في هذا المجال، ويحثه على المضي قدما في مسار العمل هذا فهو مسار كفيل بمنع تحول النزاعات الى صراعات مسلحة. |
La délégation norvégienne continue d'attacher beaucoup d'importance à l'adoption d'une convention générale sur le terrorisme international et elle espère que les États Membres feront preuve de la volonté politique et de la souplesse nécessaires pour mener ce processus à bien. | UN | وذكرت أن وفد بلدها ما زال يعلق أهمية كبيرة على اعتماد اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي، وأعربت عن الأمل في أن تبدي الدول الأعضاء الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين لاختتام هذه العملية. |