L'histoire nous enseigne que, pour survivre, les petits États insulaires ont toujours investi dans leurs ressources humaines. | UN | يعلمنا التاريخ أن الدول الجزرية الصغيرة، في سعيها من أجل البقاء، حرصت دوما على الاستثمار في مواردها البشرية. |
L'histoire nous enseigne que la signature d'un accord ne débouche pas nécessairement sur la paix. | UN | يعلمنا التاريخ أن توقيع اتفاق لا يؤدي حتما إلى تحقيق السلم. |
L'histoire nous enseigne que les cultures ne disparaissent pas de leur plein gré. | UN | والتاريخ يعلمنا أن الثقافات لا تختفي من ذاتها أو بذاتها. |
Notre histoire nous apprend que la bonne gouvernance et le développement humain sont indissociables. | UN | إن تاريخنا يعلمنا أن الحكم السليم والتنمية البشرية كلُّ لا يتجزأ. |
L'histoire nous apprend que des désaccords peuvent conduire au fil du temps à des conflits insolubles. | UN | والتاريخ يعلمنا أن عدم الاتفاق يمكن أن يتفاقم بمرور الوقت ويؤدي إلى صراعات غير قابلة للحل. |
En quelque sorte. Il nous apprenait l'art floral. | Open Subtitles | بصورةً ما هو كان يعلمنا ترتيب الزهور |
Ceci est l'enseignement de Luther, afin de nous libérer des fausses adorations et des fausses idoles. | Open Subtitles | هذا ما يعلمنا إياه لوثر ليحررنا من العبادة الخاطئه والرموز المزيفه |
L'histoire nous enseigne que même après l'usage de la force, toute guerre et tout conflit se terminent toujours autour d'une table. | UN | يعلمنا التاريخ أنه حتى بعد استخدام القوة، فإن جميع الحروب والصراعات تنتهي دائماً على طاولة المفاوضات. |
Pour conclure, je voudrais faire remarquer que l'histoire récente nous enseigne que les plus grandes menaces à la paix et à la sécurité internationales proviennent des peuples longtemps frustrés. | UN | وفي الختام، أود الإشارة إلى أن التاريخ القريب يعلمنا أن التهديد الأكبر للسلام والأمن الدوليين إنما يأتي من الشعوب التي عانت من الإحباط لفترة طويلة. |
L'histoire nous enseigne que la naissance d'une nouvelle nation est d'habitude conquise par son peuple à l'issue d'un processus douloureux. | UN | إن التاريخ يعلمنا أن ميلاد الدول الجديدة يأتي عادة بعد انتصار شعبها، الذي يحققه نتيجة عملية مؤلمة. |
Pourtant, l'histoire nous enseigne que les échanges et la préservation de l'identité d'individus ne sont pas mutuellement exclusifs mais complémentaires, et qu'il faut en tirer le meilleur tout en abandonnant ce qui est caduc. | UN | ولكن مسار التاريخ البشري يعلمنا أن التفاعل والمحافظة على هوية المرء لا يستبعد الواحد منهما الآخر، ولكنهما بدلا من ذلك عمليتان متكاملتان تمكناننا من أن نتعلم ما هو أفضل ونترك وراءنا ما هو بال. |
On a dit que la seule chose que nous enseigne l'histoire est qu'elle ne nous enseigne jamais rien. | UN | ولقد قيل إن الشيء الوحيد الذي يعلمنا التاريخ إياه هو أنه لا يعلمنا أي شيء. |
L'histoire nous enseigne que l'homme n'a pu se procurer les clefs du progrès que lorsqu'il a commencé à mettre en valeur ses ressources et ses capacités. | UN | يعلمنا التاريخ أن الإنسان لم يستطع أن يتملك مفاتيح التقدم، إلا عندما بدأ في تنمية موارده وقدراته. |
L'histoire nous apprend malheureusement que ces différences peuvent engendrer la méfiance, et que la méfiance peut à son tour engendrer l'hostilité. | UN | ولسوء الطالع إن التاريخ يعلمنا أن هذه الاختلافات يمكن أن تؤدي إلى الريبة وأن الريبة يمكن أن تؤدي بدورها إلى العداوة. |
Qui nous apprend à être normal quand on est comme nous ? | Open Subtitles | من يعلمنا أن نكون طبيعيين بينما نكون فريدين من نوعنا؟ |
Papa nous apprend le blackjack comme plan B pour notre futur. | Open Subtitles | أبينا يعلمنا لعبة الورق في حال احتجنا لخطة بديلة في الحياة |
L'anthropologie nous apprend que les croyances évoluent. | Open Subtitles | إن علم الإنسان يعلمنا بأن المعتقدات و الأعراف هي مصدر للإستنتاج |
Quand il levait le nez des bouquins, il nous apprenait à nous amuser. | Open Subtitles | عندما كان يتوقف عن الدراسة كان (دوغ) التقليدي يعلمنا كيف نستمتع بوقتنا |
"L'enseignement d'Elijah Mohamed est faux." | Open Subtitles | و كل ما يعلمنا إياه الموقر "إليجا محمد" خطأ |
C'est essentiellement un processus politique, et l'histoire nous montre que ces processus ne sont pas linéaires. | UN | وهي عملية سياسية في جوهرها. وإذا كان التاريخ يعلمنا أي شيء فإن هذا الشيء هو أن مثل هذه العمليات ليست طولية. |
Seul le temps peut nous enseigner ce qui est vrai et ce qui est légende. | Open Subtitles | الوقت وحده هو من يستطيع أن يعلمنا ما هو حقيقي وما هو اسطوره |
Comme William Shakespeare nous l'enseigne dans sa pièce célèbre Jules César : | UN | يعلمنا وليم شكسبير في رواية يوليوس قيصر الشهيرة: |
Kai Proctor nous a tous entubés, et pendant bien trop longtemps. | Open Subtitles | كاي بروكتر لقد كان يعاملنا بطريقته كان يعلمنا بنفس الطريقة , لفترة طويلة |
les comprendre nous apprendra à savoir qui nous sommes. | Open Subtitles | ثم فهمها يمكن أن يعلمنا ما نحن عليه حقا. |
Nous ne comprenons qu'une fraction de ce que le cristal a à nous apprendre. | Open Subtitles | اعتقد اننا نفهم فقط جزءا بسيطا مما يمكن ان يعلمنا اياه حجر الكريستال |