ويكيبيديا

    "يعلم أنه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sait qu'il
        
    • sait que
        
    • savait qu'il
        
    • Il sait
        
    • savait que
        
    • apprendre que
        
    • savoir qu'il
        
    • que c'est
        
    • qui sait qu
        
    • ne viendrait
        
    • sait qu'elle
        
    Le dernier des imbéciles sait qu'il ne peut pas y arriver. Open Subtitles أى أحمق يعلم أنه لا يمكنه أن يحصل عليها.
    Chacun sait qu'il n'y a qu'une seule Chine dans le monde, la République populaire de Chine, et que Taïwan est une partie inaliénable de celle-ci. UN والكل يعلم أنه ليس هناك سوى صين واحدة في العالم، هي جمهورية الصين الشعبية، وأن تايوان جزء لا يتجزأ من الصين.
    Tout le monde sait qu'il avait un statut particulier parce que sa maman était sénateur. Open Subtitles كان الجميع يعلم أنه تلقى معاملة خاصة لأن والدته كانت سيناتورًا
    Tout le monde sait que ce con le méritait vraiment. Open Subtitles الرجل استحق ذلك الجميع يعلم أنه استحق ذلك
    Relax. On est du même groupe sanguin. Il savait qu'il pouvait récupérer un organe. Open Subtitles استرخي، لدينا نفس فصيلة الدماء يعلم أنه بإمكانه أخذ عضو مني
    S'il a lu les journaux, Il sait déjà qu'il est suspect. Open Subtitles إن كان يقرأ الصّحف فهو يعلم أنه مشتَبَهٌ به
    Au moins, personne au travail ne savait que c'était mon anniversaire. Open Subtitles أقلٌ ما في الأمر، هو أنَّه لَم يكُن أحدٌ في العمل يعلم أنه عيد ميلادي
    S'il a dit procès, c'est qu'il sait qu'il aura un acte d'inculpation. Open Subtitles لو قال محاكمة قذلك يعني بأنه يعلم أنه سيقوم بتوجيه الاتهام
    On peut être sûr d'une seule chose c'est qu'il sait qu'il ne partira pas de cette île sans une sorte d'avantage. Open Subtitles فقط شيء واحد يمكننا أن نكون متأكدين منه وهو أنه يعلم أنه لن يخرج من الجزيرة بدون بعض النفوذ
    Il a encore remis l'audience de la garde à plus tard parce qu'il sait qu'il ne peut pas se permettre de continuer à payer pour ces dépositions. Open Subtitles إنه يؤجل جلسة استماع الحضانة لأنه يعلم أنه لم يعد يتحمل تكاليف هذه الإيداعات
    D'accord, mais le dilemme c'est, si la chose en lui sait qu'il n'est pas mourant, alors il ne voudra pas s'échapper. Open Subtitles صحيح، المعضلة هنا إن كان ذلك الشيء بداخله يعلم أنه لن يموت حقا فاحتمال أنه لن يعبر للعودة
    On peut être sûr d'une seule chose c'est qu'il sait qu'il ne partira pas de cette île sans une sorte d'avantage. Open Subtitles فقط شيء واحد يمكننا أن نكون متأكدين منه وهو أنه يعلم أنه لن يخرج من الجزيرة بدون بعض النفوذ
    Et ce mec arrive, qui a passé sa vie a éviter la bagarre car il sait qu'il gagnera. Open Subtitles ومن ثم يأتي هذا الرجل يقضي حياته بتجنب القتال لأنه يعلم أنه سوف يفوز
    Chacun sait que pendant les situations d'urgence ou d'occupation il n'y a pas de procès équitable, nous avions accepté cet état de choses. UN والجميع يعلم أنه لا توجد محاكمات عادلة أثناء حالات الطوارئ أو الاحتلال، ولكن على اﻷقل أصبح ذلك أمرا مقبولا.
    J'imagine qu'une petite partie de moi et contente, mais la majorité sait que lorsque Théo débarque, les ennuis suivent. Open Subtitles أعتقد أن جزءا صغيرا مني سعيد ولكن الجزء الأكبر مني يعلم أنه عندما يظهر ثيو , فإن المشاكل تتبعه
    Et pendant que Winston voit ça comme un progrès, il sait que ce n'est pas une reproduction fidèle... du monde. Open Subtitles وعلى الرغم من ونستون ترى في ذلك التقدم، لأنه يعلم أنه ليس صورة دقيقة من... العالم.
    Il savait qu'il n'avait pas la force de le finir. Open Subtitles إنه كان يعلم أنه ليس لديه القوه لإنهائها
    Si quelque chose arrivé, comment il se sentirait s'il savait qu'il aurait pu faire quelque chose ? Open Subtitles إذا حدث خطباً ما ، كيف سيشعر عندما يعلم أنه كان بإستطاعته فعل شيئًا ما ؟
    Mais peut-être que Dieu savait que cet enfant aurait besoin de toi. Open Subtitles ولكنِ ربما الرب يعلم . أنه هذا الطفل يحتاجك
    La Malaisie est heureuse d'apprendre que trois autres détenus les ont rejoints depuis le rapport. UN ويسر وفـــد بلادي أن يعلم أنه تم احتجــاز ثلاثـــة أشخـــاص آخرين لدى الوحدة منذ أن أعــد التقريــر.
    Il devrait savoir qu'il n'existe aucune force humaine ou naturelle qui puisse faire renoncer les Cubains à leurs rêves de justice et de liberté. UN وينبغي له أن يعلم أنه ليس هناك قوة بشرية أو طبيعية قادرة على أن تحمل الكوبيين على التخلي عن أحلامهم في العدالة والحرية.
    Tu peux continuer de te dire ça, mais on sait que c'est faux. Open Subtitles يمكنك مواصلة قول ذلك لنفسك لكن كلانا يعلم أنه ليس صحيحا
    g) Considérer comme tentative de meurtre le viol commis par une personne qui sait qu'elle est séropositive; UN * معاملة الاغتصاب من جانب شخص يعلم أنه يحمل فيروس نقص المناعة البشرية كمحاولة قتل؛
    Qui plus est, les deux Chambres sont sensibles à l'opinion publique et, bien que la validité d'une loi du Parlement dûment adoptée et promulguée par l'autorité compétente ne puisse être contestée devant les tribunaux, il ne viendrait pas à l'idée du législateur de voter une loi non susceptible de bénéficier du soutien populaire. UN هذا فضلا عن أن كلا المجلسين حساس للرأي العام، ورغم أنه لا يجوز التنازع في المحاكم القانونية في صحة قانون أصدره البرلمان على نحو قانوني وتم التصديق عليه ونشره من جانب الهيئة المختصة، فليس من المرجح أن يصدر أي برلمان قانونا يعلم أنه لن يحظى بتأييد عام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد