ويكيبيديا

    "يعلنان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • déclarent
        
    • déclarant
        
    • déclinent toute
        
    Or M. Öcalan et le PKK déclarent avoir eu recours à la force afin de mettre en œuvre le droit d'autodétermination de la population d'origine kurde. UN غير أن السيد أوجلان وحزب العمال الكردستاني يعلنان أنهما لجآ إلى القوة لإعمال حق تقرير المصير للسكان ذوي الأصل الكردي.
    Quatrièmement : déclarent leur intention d'œuvrer afin de mettre un terme au conflit qui les oppose, comme suit : UN رابعا: يعلنان نيتهما في العمل على وضع حد للصراع الدائر بينهما على النحو التالي:
    Elles déclarent fermement que les terroristes internationaux, quelle que soit la bannière sous laquelle ils se rangent, ne parviendront jamais à mettre le monde à genoux. UN والبلدان يعلنان بحزم أن الإرهابيين الدوليين، مهما كانت الشعارات التي يعملون تحت لوائها، لن يتمكنوا من إركاع العالم.
    déclarant que la conclusion de l'initiative menée par l'Autorité intergouvernementale pour le développement est essentielle pour un accord de paix global au Soudan et notamment pour le règlement du conflit au Darfour, UN وإذ يعلنان أن اختتام المبادرة التي ترعاها الإيغاد مسألة محورية في اتفاق السلام الشامل في السودان بما في ذلك حل النزاع في دارفور؛
    Bien que les informations fournies soient considérées comme exactes compte tenu des données disponibles au moment de l'élaboration du présent document d'orientation des décisions, la FAO et le PNUE déclinent toute responsabilité quant à d'éventuelles omissions ou aux conséquences qui pourraient en résulter. UN على الرغم من أنه يعتقد أن المعلومات المقدمة دقيقة طبقاً للبيانات المتوافرة وقت إعداد وثيقة توجيه القرارات هذه، فإن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة يعلنان عدم مسؤوليتهما عن أي سهو أو أي نتائج قد تترتب عليه.
    Décisions de constitutionnalité qui déclarent applicable le paragraphe de l'article 124 de la loi 599 de 2000, qui diminue la peine frappant l'avortement. UN قراران بشأن الدستورية يعلنان تنفيذ الفقرة الواردة في المادة 124 من القانون رقم 599 لسنة 2000 تعاقب على الإجهاض،
    Elles déclarent que le développement des relations militaires entre la Chine et la Fédération de Russie et la coopération de ces deux pays dans le domaine des techniques militaires ne sont dirigés contre aucun pays ou bloc de pays tiers. UN وهما يعلنان أن تنمية العلاقات العسكرية بين الاتحاد الروسي والصين وتعاونهما في ميدان التكنولوجيا العسكرية ليسا موجهين ضد أي بلد ثالث أو أي كتلة ثالثة من البلدان.
    Tenant compte de la proposition faite par le président B.N. Eltsine concernant la conclusion d'un traité sur la sûreté nucléaire et la stabilité stratégique entre les cinq puissances nucléaires, les deux présidents déclarent ce qui suit : UN واعتبارا للمقترح الذي أبداه الرئيس ب. ن. يلتسين بعقد معاهدة بشأن السلامة النووية والاستقرار الاستراتيجي فيما بين القوى النووية الخمس فإنهما يعلنان:
    déclarent ce qui suit : UN يعلنان بهذا ما يلي:
    La Fédération de Russie et l'Inde déclarent tout aussi résolument que, dans le monde divers et complexe d'aujourd'hui, il n'y a pas de place pour quelque idéologie extrémiste ou quelque intolérance que ce soit. UN إن الاتحاد الروسي والهند يعلنان أيضا بحزم أن ليس في المجتمع العالمي المتنوع والمتعدد الوجوه في وقتنا الحاضر مكان لأي معتقدات متطرفة أو لأي تعصب.
    Un commissaire et un général déclarent qu'ils peuvent faire mieux que celui qui est notre Führer à tous! Open Subtitles مشير ولواء يعلنان أنّ بوسعهما القيام بالأمور بشكلٍ أفضل عنه هو، قائدنا جميعاً!
    iii) Dans le cadre des efforts qu'elles déploient pour activer le processus de négociation, les parties reconnaissent qu'il conviendra de faire usage de toutes les mesures susceptibles de favoriser les rapprochements et les accords entre elles et se déclarent disposées à répondre aux demandes que le médiateur fera à cet égard. UN ' ٣ ' سلم الطرفان، في إطار جهودهما لتيسير عملية التفاوض، باستصواب اللجوء الى جميع التدابير التي من شأنها تحقيق تقارب واتفاقات بينهما، وهما يعلنان استعدادهما للاستجابة لما يقدمه الوسيط من طلبات في هذا الصدد.
    Les signataires de la présente déclaration, s'affirmant profondément attachés aux buts et principes de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, aspirant à préserver et à renforcer les liens d'amitié traditionnellement étroits et les relations de bon voisinage dans la région, déclarent qu'ils fonderont leurs relations mutuelles sur les bases suivantes : UN والمشتركان في هذا اﻹعلان، إذ يؤكدان التزامهما التام بأهداف ومبادئ اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وإذ يتطلعان إلى صون وتعزيز الصلات الوثيقة والودية التقليدية، وعلاقات حسن الجوار في المنطقة، يعلنان أنهما سيقيمان علاقاتهما المترابطة على اﻷسس التالية:
    D’autre part, il convient de mentionner que les résolutions 662 (1990) et 687 (1991) du Conseil de sécurité déclarent qu’un État qui commet un acte d’agression est tenu de réparer intégralement. UN ومن الناحية اﻷخرى، تجدر اﻹشارة إلى أن قراري مجلس اﻷمن ٦٦٢ )١٩٩٠( و ٦٨٧ )١٩٩١( يعلنان أن الدولة التي ترتكب عملا عدوانيا تكون مسؤولة عن تقديم الجبر الكامل.
    Réaffirmant les positions exprimées ces derniers jours par Moscou et Bruxelles, et s'associant à la déclaration du Conseil de la Ligue des États arabes et à la déclaration à la presse du Conseil de sécurité en date du 22 février 2011, le Ministre et le Haut-Représentant déclarent ce qui suit. UN وإذ يعيد الوزير والممثلة السامية تأكيد المواقف التي أعلنتها كل من موسكو وبروكسيل خلال الأيام الأخيرة، ويعربان عن تأييدهما للبيان الصادر عن مجلس الجامعة العربية والبيان الصحفي الصادر عن مجلس الأمن في 22 شباط/فبراير 2011، يعلنان ما يلي:
    déclarent ce qui suit : UN يعلنان ما يلي:
    déclarent ce qui suit : UN يعلنان ما يلي:
    déclarent ce qui suit : UN يعلنان ما يلي:
    déclarant que la conclusion de l'initiative menée par l'Autorité intergouvernementale pour le développement est essentielle pour un accord de paix global au Soudan et notamment pour le règlement du conflit au Darfour, UN وإذ يعلنان أن اختتام المبادرة التي ترعاها الإيغاد مسألة محورية في اتفاق السلام الشامل في السودان بما في ذلك حل النزاع في دارفور؛
    En octobre 1992, les Laubmaier auraient rédigé une lettre déclarant qu'ils voulaient annuler l'adoption, sans toutefois conférer d'effet juridique à cette lettre, et la relation parentsenfant se poursuivit jusqu'au décès des Laubmaier en 1994. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 1992، يُزعم أن السيد والسيدة لوبماير صاغا رسالة يعلنان فيها رغبتهما في إلغاء التبني، ولكنهما لم يصبغا هذه الرسالة بصبغة قانونية، واستمرت علاقة الوالدين - بالأبناء قائمة حتى وفاة السيد والسيدة لوبماير في عام 1994.
    Bien que les informations fournies soient considérées comme exactes compte tenu des données disponibles au moment de l'élaboration du présent document d'orientation des décisions, la FAO et le PNUE déclinent toute responsabilité quant à d'éventuelles omissions ou aux conséquences qui pourraient en résulter. UN وعلى الرغم من أنه يعتقد أن المعلومات المقدمة دقيقة طبقاً للبيانات المتوافرة وقت إعداد وثيقة توجيه القرارات هذه، فإن الفاو واليونيب يعلنان عدم مسؤوليتهما عن أي سهو أو أي نتائج قد تترتب عليه.
    Bien que les informations fournies soient considérées comme exactes compte tenu des données disponibles au moment de l'élaboration du présent document d'orientation des décisions, la FAO et le PNUE déclinent toute responsabilité quant à d'éventuelles omissions ou aux conséquences qui pourraient en résulter. UN على الرغم من أنه يعتقد أن المعلومات المقدمة دقيقة طبقاً للبيانات المتوافرة وقت إعداد وثيقة توجيه القرارات هذه، فإن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة يعلنان عدم مسئوليتهما عن أي سهو أو أي نتائج قد تترتب عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد