ويكيبيديا

    "يعلّق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • attache une
        
    • attache beaucoup
        
    • suspendre le
        
    • suspendu
        
    • accorde une
        
    • attache la
        
    • formulé de commentaires
        
    • pays attache
        
    La délégation russe attache une grande importance à la consolidation de la situation financière de l'Organisation. UN وقال أيضا إن وفد بلاده يعلّق أهمية كبيرة على تعزيز وضع المنظمة المالي.
    La CNUCED attache une grande importance à son rôle d'assistance technique pour le renforcement des capacités des PMA. UN والأونكتاد يعلّق أهمية كبيرة على دوره المتعلق بتوفير مساعدة تقنية من أجل تدعيم قدرات أقل البلدان نموا.
    47. La délégation bulgare attache beaucoup d'importance aux travaux de la Commission préparatoire sur le règlement de procédure et de preuve et sur les éléments des crimes. UN 47 - وأردفت تقول إن وفدها يعلّق أهمية كبيرة على أعمال اللجنة التحضيرية بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وعناصر الجرائم.
    La délégation roumaine attache beaucoup d'importance à la notion de < < consentement libre > > , examinée dans le commentaire du projet d'article 11, et elle préférerait qu'elle soit reflétée dans l'article lui-même. UN وقال إن وفده يعلّق أهمية شديدة على فكرة " الموافقة الحرة " ، التي تُناقش في التعليق على مشروع المادة 11، ويفضّل إدراج هذا المفهوم في المادة نفسها.
    Le Conseil peut suspendre le présent contrat ou y mettre fin, sans préjudice de tous autres droits que l'Autorité peut avoir, dans l'un quelconque des cas ci-après : UN 21-1 يجوز للمجلس أن يعلّق هذا العقد أو ينهيه بإخطار كتابي يتضمن بيانا بأسباب اتخاذ ذلك الإجراء، دون أن يمس ذلك أي حق من الحقوق الأخرى التي قد تكون للسلطة، في أي من الحالات التالية:
    Le droit à l'habeas corpus ne doit pas être suspendu; UN كما لا ينبغي أن يعلّق حق الإحضار أمام المحاكم.
    La délégation éthiopienne accorde une importance particulière aux mesures de lutte contre la désertification et à celles qui visent à atténuer les effets de la sécheresse et des crues. UN 56 - وأضاف أن وفده يعلّق أهمية خاصة على الإجراءات المتعلقة بمكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف والفيضانات.
    Dans le cadre des efforts qu'il déploie pour renforcer le cadre de responsabilisation, le Secrétaire général attache la plus grande importance à la conclusion d'accords sur les résultats à obtenir avec son personnel de direction. UN وفي سياق تعزيز إطار المساءلة، يعلّق الأمين العام أهمية قصوى على إبرام اتفاقات أداء مع كبار مديريه.
    8. L'auteur n'a pas formulé de commentaires sur les observations de l'État partie, bien que trois rappels lui aient été adressés (en 2006, 2008 et 2009). UN 8- ولم يعلّق صاحب البلاغ على إفادات الدولة الطرف على الرغم من أنه أُرسلت إليه ثلاث رسائل تذكير (في 2006 و2008 و2009).
    Le Japon attache une grande importance au rôle que jouent les Nations Unies dans l'établissement de normes universelles. UN 25 - وذكرت أن بلدها يعلّق أهمية كبيرة على دور الأمم المتحدة في وضع معايير قياسية شاملة.
    Compte tenu de la gravité de la situation et de la catastrophe humanitaire désastreuse perpétrée de manière progressive et brutale par les forces militaires israéliennes dans la bande de Gaza, ma délégation considère que cette reprise de session est des plus opportunes et y attache une grande importance. UN فبالنظر إلى فداحة الحالة وقسوة الكارثة الإنسانية التي ترتكبها باطراد ووحشية القوات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة، يرى وفدي أن هذه الدورة المستأنَفة تنعقد في أنسب وقت، وهو يعلّق عليها أهمية كبرى.
    Pour ces deux raisons, ma délégation attache une grande importance aux travaux de la Conférence du désarmement en tant qu'unique instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement. UN ولهذين السببين كليهما، يعلّق وفد بلادي أهميةً بالغة على عمل مؤتمر نزع السلاح بوصفه المحفل المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض بشأن نزع السلاح.
    En ce qui concerne la décision de la CDI d'inscrire cinq nouveaux sujets à son programme de travail à long terme, la délégation hongroise attache beaucoup d'importance à la question de l'immunité de la juridiction pénale étrangère de représentants de l'État et à celle de l'immunité juridictionnelle des organisations internationales. UN وبشأن ما قررته اللجنة من إدراج خمسة مواضيع جديدة في برنامج أعمالها الطويل الأجل، يلاحظ أن وفد هنغاريا يعلّق أهمية بالغة على قضية حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية وكذلك مسألة الحصانة الدولية للمنظمات الأجنبية.
    Le Ghana attache beaucoup d'importance au renforcement des capacités par la coopération internationale afin de remédier à la fracture dans le domaine des sciences géophysiques et d'assurer la gestion efficace et équitable des ressources naturelles partagées de l'Afrique, notamment les aquifères et systèmes aquifères. UN وأضاف قائلاً إن بلده يعلّق أهمية كبيرة على بناء القدرات من خلال التعاون الدولي، لسدّ فجوة المعلومات في العلوم الجيوفيزيقية، وكفالة الإدارة الفعالة والمنصفة للموارد الطبيعية المشتركة لأفريقيا، بما فيها مستودعات المياه الجوفية وشبكات مستودعات المياه الجوفية.
    89. Mme Rodríguez de Ortiz (République bolivarienne du Venezuela) dit que son pays, qui a le plus grand respect pour les droits de l'homme, attache beaucoup d'importance à la question de la responsabilité pénale des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies. UN 89 - السيدة رودريغيز دي أورتيس (فنزويلا): قالت إن بلدها الذي يكنْ أكبر احترام لحقوق الإنسان، يعلّق أهمية كبرى على مسألة كفالة موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثة.
    Le Conseil peut suspendre le présent contrat ou y mettre fin, sans préjudice de tous autres droits que l'Autorité peut avoir, dans l'un quelconque des cas ci-après : UN 21-1 يجوز للمجلس أن يعلّق هذا العقد أو ينهيه بإخطار كتابي يتضمن بيانا بأسباب اتخاذ ذلك الإجراء، دون أن يمس ذلك أي حق من الحقوق الأخرى التي قد تكون للسلطة، في أي من الحالات التالية:
    Le Conseil peut suspendre le présent contrat ou y mettre fin, sans préjudice de tous autres droits que l'Autorité peut avoir, dans l'un quelconque des cas ci-après : UN 21-1 يجوز للمجلس أن يعلّق هذا العقد أو ينهيه بإخطار خطي يتضمن بيانا بأسباب اتخاذ ذلك الإجراء، دون أن يمس ذلك أي حق من الحقوق الأخرى التي قد تكون للسلطة، في أي من الحالات التالية:
    Le Conseil peut suspendre le présent contrat ou y mettre fin, sans préjudice de tous autres droits que l'Autorité peut avoir, dans l'un quelconque des cas ci-après : UN 21-1 يجوز للمجلس أن يعلّق هذا العقد أو ينهيه بإخطار كتابي يتضمن بيانا بأسباب اتخاذ ذلك الإجراء، دون أن يمس ذلك أي حق من الحقوق الأخرى التي قد تكون للسلطة، في أي من الحالات التالية:
    Le versement de la prestation aux détenus handicapés, qui bénéficiaient d'une allocation pour soins par le passé, est suspendu au bout de 30 jours, que la détention soit provisoire ou ferme. UN وإذا تجاوزت مدة الحبس الاحتياطي أو السجن 30 يوماً، يعلّق دفع المنحة للسجناء ذوي الإعاقة، الذين استفادوا من منحة رعاية في السابق.
    46. L'Union européenne accorde une grande importance à la définition d'une vision stratégique à long terme pour l'ONUDI, comme préconisée dans la résolution GC.10/Res.2 de la Conférence générale. UN 46- وأفاد المتكلم بأن الاتحاد الأوروبي يعلّق أهمية كبرى على صياغة بيان لرؤية استراتيجية طويلة الأمد بالنسبة لليونيدو، مثلما دعا إلى ذلك قرار المؤتمر العام م ع-10/ ق-2.
    49. C'est uniquement parce que la délégation israélienne attache la plus grande importance à la création de la Cour qu'elle a exprimé certaines réserves en ce qui concerne Statut. UN 49 - وأفادت بأن وفدها لم يعرب عن بعض الشواغل فيما يتعلق بالنظام الأساسي إلا لكونه يعلّق أهمية قصوى على إنشاء المحكمة.
    8. L'auteur n'a pas formulé de commentaires sur les observations de l'État partie, bien que trois rappels lui aient été adressés (en 2006, 2008 et 2009). UN 8 - ولم يعلّق صاحب البلاغ على إفادات الدولة الطرف على الرغم من أنه أُرسلت إليه ثلاث رسائل تذكير (في 2006 و 2008 و 2009).
    Mon pays attache la plus grande importance au désarmement nucléaire à l'échelle mondiale et à la volonté commune des États Membres de l'ONU d'adopter des mesures concrètes garantissant la paix et la sécurité internationales. UN يعلّق بلدي أعلى أولوية لنـزع السلاح النووي على الصعيد العالمي والتصميم الجماعي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة على اتخاذ التدابير الملموسة التي تكفل تحقيق السلام والأمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد