ويكيبيديا

    "يعملن في القطاع غير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • travaillent dans le secteur non
        
    • sont nombreuses à travailler
        
    • travaillant dans le secteur non
        
    Les nombreuses femmes qui travaillent dans le secteur non structuré ne sont couvertes par aucun arrangement en ce qui concerne les congés de maternité. UN أما النساء الكثيرات اللاتي يعملن في القطاع غير المنظم فلا تشملهن أية ترتيبات بالنسبة لإجازة الأمومة.
    On peut donc présumer qu'elles travaillent dans le secteur non formel ou en tant que main-d'oeuvre salariée dans les plantations. UN وعلى هذا فإنه يُفتَرَض أنهن يعملن في القطاع غير النظامي أو كعاملات أجيرات في المزارع.
    Les femmes qui travaillent dans le secteur non structuré et les femmes sans emploi bénéficient uniquement de la gratuité des soins prénatals et postnatals; UN أما النساء اللائي يعملن في القطاع غير الرسمي والنساء العاطلات عن العمل، فإنهن لا يتلقين إلا الرعاية قبل الولادة وبعدها؛
    Ce qui pose problème c'est que plus de 90 % des femmes travaillent dans le secteur non structuré et ne bénéficient d'aucune législation en matière de sécurité sociale. UN والمشكلة هي أن أكثر من ٩٠ في المائة من العاملات يعملن في القطاع غير النظامي، ولا يوجد لهن تشريع فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي.
    Étant donné l'absence d'un système de reconversion professionnelle des femmes chômeuses, le faible niveau de l'emploi dans le secteur privé et la baisse des revenus, les hommes et les femmes manifestent un intérêt croissant pour le secteur non structuré, où les femmes sont nombreuses à travailler. UN وبسبب عدم وجود نظام لإعادة تدريب النساء العاطلات، وانخفاض التشغيل في القطاع الخاص وانخفاض الدخل، يتزايد اهتمام الرجل والمرأة بالعمل في القطاع غير النظامي. وكثير من النساء يعملن في القطاع غير النظامي.
    Enfin, elle voudrait connaître les possibilités de garde d'enfants qui existent pour les femmes travaillant dans le secteur non structuré. UN وسألت أخيرا عن تسهيلات رعاية الطفل المتاحة للنساء اللاتي يعملن في القطاع غير الرسمي.
    Ce travail a été entrepris par l'Institut colombien de protection de la famille (ICBF) qui a entrepris l'étude des femmes qui vivent dans cette situation et travaillent dans le secteur non structuré des quatre grandes villes du pays. UN ويضطلع بهذه المهمة المعهد الكولومبي لرعاية اﻷسرة الذي بدأ في إجراء دراسة تتعلق بالنساء في هذا الوضع اللاتي يعملن في القطاع غير المنظم في المدن الأربع الرئيسية في كولومبيا.
    Conformément aux recommandations de l'Organisation internationale du travail (OIT), le Gouvernement s'efforce toutefois d'intégrer dans le marché de l'emploi structuré les femmes qui travaillent dans le secteur non structuré. UN غير أن الحكومة تسعى، وفقاً لتوصيات منظمة العمل الدولية، ولصالح النساء اللاتي يعملن في القطاع غير الرسمي إلى إدماجهن في القطاع الرسمي.
    Les femmes qui travaillent dans le secteur non structuré de l'économie sont de plus en plus menacées par l'apparition de biens et de services destinés au plus grand nombre, sans pour autant pouvoir accéder aux ressources financières et aux qualifications nécessaires afin de réaliser les économies d'échelle requises pour rivaliser avec les produits d'importation et les industries nouvelles. UN ويتزايد حاليا تعرض النساء اللائي يعملن في القطاع غير الرسمي من الاقتصاد لخطر اﻹنتاج الكبير للسلع والخدمات، ويفتقرن علاوة على ذلك الى سبل الحصول على ما يلزم من تمويل ومهارات لتحقيق وفورات الحجم اللازمة للتنافس مع الواردات ومع الصناعات الجديدة.
    2. La stratégie adoptée pour assurer l'autonomie économique des femmes en Inde tient compte du fait que 90 % des femmes ayant un emploi travaillent dans le secteur non structuré. UN ٢ - ومضى يقول لقد راعت استراتيجية التمكين الاقتصادي للمرأة في الهند حقيقة أن ٠٩ في المائة من النساء العاملات في الهند يعملن في القطاع غير الرسمي.
    19. Fournir des renseignements et des données sur le pourcentage de femmes qui travaillent dans le secteur non structuré et s'acquittent de tâches non rémunérées. UN 19- ويرجى تقديم معلومات وبيانات عن النسبة المئوية للنساء اللاتي يعملن في القطاع غير النظامي واللاتي يعملن بدون أجر في المنزل، ويرجى بيان التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لدعمهن.
    Veuillez fournir des informations et des données sur la proportion de femmes qui travaillent dans le secteur non structuré et s'acquittent de tâches non rémunérés au foyer et indiquer les mesures que l'État a prises pour les aider. UN 22 - يرجى تقديم معلومات وبيانات عن النسبة المئوية للنساء اللاتي يعملن في القطاع غير النظامي واللاتي يعملن بدون أجر في المنزل، ويرجى بيان التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لدعمهن.
    Par ailleurs, l'engagement a été pris d'intégrer les femmes au programme, par l'octroi de prêts spécialisés avec garantie mutuelle, ce qui encourage les femmes à acquérir leur autonomie sur le plan économique, en particulier lorsqu'elles travaillent dans le secteur non structuré. UN وجزء من صميم البرنامج هو الالتزام بدمج النساء في صُلب أنشطته الائتمانية من خلال أحد منتجاته المتخصصة وهو برنامج الإقراض الجماعي التضامني الذي يشجع النساء على تحقيق الاعتماد الاقتصادي على النفس، وخاصة مَن يعملن في القطاع غير الرسمي.
    Il est souligné au paragraphe 238 du rapport que 93 % des femmes travaillent dans le secteur non structuré, notamment l'agriculture, et dans des activités mal rémunérées. UN 17 - يشير التقرير في الفقرة 238 إلى أن 93 في المائة من النساء العاملات يعملن في القطاع غير الرسمي، بما في ذلك الزراعة وفي وظائف منخفضة الأجر.
    Mme Vásquez Sawadzky (Colombie) dit que même si la participation des femmes au marché du travail s'est accrue au cours des dernières décennies, la plupart travaillent dans le secteur non structuré. UN 38 - السيدة فاسكيز زاوادزكي (كولومبيا): قالت بالرغم من ارتفاع مشاركة المرأة في سوق العمالة خلال العقود القليلة الماضية، فإن معظم النساء يعملن في القطاع غير الرسمي.
    21. Il est indiqué dans le rapport que la plupart des femmes actives travaillent dans le secteur non structuré, tout particulièrement dans les zones rurales (p. 41 et 42). UN 21 - يشير التقرير إلى أن أغلب النساء النشطات اقتصاديا يعملن في القطاع غير الرسمي، ولا سيما في المناطق الريفية (الصفحة 49).
    Il est indiqué dans le rapport que la plupart des femmes actives travaillent dans le secteur non structuré, tout particulièrement dans les zones rurales (p. 41 et 42). UN 21 - يشير التقرير إلى أغلب النساء النشيطات اقتصاديا يعملن في القطاع غير الرسمي، ولا سيما في المناطق الريفية (الصفحة 49).
    Quatre vingt dix pour cent des femmes actives travaillent dans le secteur non structuré de l’agriculture et sont peu représentées dans le secteur structuré, bien qu’au sein de ce dernier les inégalités entre les sexes soient passées de 56 % à 22 %. UN ٦٤ - واستطرد أن نحو ٠٩ في المائة من النساء النشطات اقتصاديا يعملن في القطاع غير النظامي للزراعة؛ وأن تمثيل المرأة في القطاع النظامي ضعيف للغاية، رغم أن التفاوتات القائمة على أساس نوع الجنس في مجال التوظيف الرسمي قد انخفضت من ٦٥ في المائة إلى ٢٢ في المائة.
    Toutes les femmes, y compris celles qui travaillent dans le secteur non structuré, devraient bénéficier d'un congé de maternité rémunéré et de prestations de maternité pendant une période suffisante, et les États doivent prendre des mesures, dans la limite des ressources dont ils disposent, pour garantir que les personnes qui travaillent dans le secteur non structuré bénéficient elles aussi des systèmes de sécurité sociale. UN فجميع النساء، بمن فيهن من يعملن في القطاع غير الرسمي، ينبغي أن يحصلن على إجازة أمومة مدفوعة الأجر وعلى استحقاقات لمدة كافية، ويجب على الدول اتخاذ الخطوات اللازمة وإلى أقصى حد تسمح به الموارد المتاحة لكفالة أن تشمل نظم الضمان الاجتماعي الأشخاص العاملين في الاقتصاد غير الرسمي(38).
    Le rapport reconnaît que les femmes qui travaillent pour leur propre compte, ne touchent pas de salaires mensuels, ne contribuent pas à un fonds de pension et n'ont pas d'assurance sociale, ne bénéficient pas des allocations familiales (par. 318), et révèle que la plupart des femmes travaillent dans le secteur non officiel (par. 271) ou, s'agissant des femmes autochtones, pour assurer la subsistance des leurs (par. 319). UN 29 - يسلم التقرير بأن المخصصات العائلية لا تستفيد بها النساء اللائي يعملن لحسابهن الخاص أو اللائي لا يتقاضين راتبا شهريا أو إعانات ولا يستفدن من الضمان الاجتماعي (الفقرة 318) ، ويرد في الفقرة (319) أن معظم النساء يعملن في القطاع غير الرسمي (الفقرة 217) أو يعملن لتحقيق الكفاف لأسرهن (الفقرة 319) كما هو حال المرأة من نساء الشعوب الأصلية.
    Il est vrai qu'en Sierra Leone, les femmes sont nombreuses à travailler dans le secteur parallèle. Certains programmes de sensibilisation leur sont destinés, en particulier dans les zones rurales, pour leur donner accès aux marchés et à la technologie. UN هناك في الواقع نسبة مئوية عالية من النساء اللواتي يعملن في القطاع غير الرسمي، بيد أنه تم وضع بعض برامج التوعية لفائدتهن ولا سيما في المناطق الريفية حتى يغتنمن فرص الوصول إلى الأسواق والتكنولوجيا.
    Les femmes rurales et les personnes travaillant dans le secteur non structuré constituent la priorité et bénéficient d'un meilleur accès aux moyens de production, à la terre et au microcrédit. UN وكانت ثمة أولوية في هذا الصدد للنساء الريفيات ومَـن يعملن في القطاع غير الرسمي، وذلك من خلال تحسين الوصول لوسائل الإنتاج والأراضي والقروض الصغيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد