ويكيبيديا

    "يعملون في الميدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • travaillent sur le terrain
        
    • travaille sur le terrain
        
    • poste sur le terrain
        
    • affecté sur le terrain
        
    • de terrain
        
    • travaillant sur le terrain
        
    Il s'agit évidemment d'un rapport aux multiples aspects, comme pourraient nous le dire ceux qui travaillent sur le terrain. UN وهذه بطبيعة الحال علاقة متعددة الجوانــب والذيــن يعملون في الميدان سيتمكنون من الكشف عن ذلك.
    Depuis plusieurs jours, des experts de mon pays et de plusieurs pays amis et organisations internationales travaillent sur le terrain pour évaluer les dégâts causés par cette catastrophe ainsi que les besoins à court et moyen terme. UN وما فتئ الخبراء من بلدي وعدة بلدان صديقة ومنظمات دولية يعملون في الميدان منذ عدة أيام لتقييم الأضرار الناجمة عن هذه الكارثة، وما فتئوا يقيّمون الاحتياجات القصيرة والمتوسطة الأجل.
    Ce sont eux qui travaillent sur le terrain en contact direct avec les femmes, les hommes et les enfants qui se situent au centre de nos efforts. UN وأولئك الذين يعملون في الميدان في اتصال مباشر مع النساء والرجال واﻷطفال هم محور جهودنا.
    45. La sécurité des fonctionnaires des Nations Unies et celle du personnel qui travaille sur le terrain pour le compte de l'ONU est un autre sujet de préoccupation. UN ٤٥ - وذكر أن أمن موظفي اﻷمم المتحدة وأمن الموظفين الذي يعملون في الميدان لحساب اﻷمم المتحدة هو موضوع آخر يثير القلق.
    L'Union européenne souhaite rendre hommage au personnel de l'Organisation qui travaille sur le terrain dans des conditions de plus en plus dangereuses, parfois au péril de sa vie. UN 50 - وذكرت في ختام كلمتها أن الاتحاد الأوروبي يثني على الموظفين الذين يعملون في الميدان في أوضاع تزداد خطورة، مجازفين بحياتهم في بعض الأوقات.
    À partir de la fin de 2000, trois conseillers régionaux en poste sur le terrain répondront à la plupart des besoins dans la Communauté d'États indépendants, en Amérique latine ainsi qu'en Afrique australe et en Afrique de l'Est. UN واعتبارا من أواخر عام 2000، سوف يقوم ثلاثة مستشارين اقليميين يعملون في الميدان بتقديم الخدمات التي توجد حاجة ماسة اليها في كومنولث الدول المستقلة وأمريكا اللاتينية والجنوب الأفريقي وشرق أفريقيا.
    D'après le rapport annuel de 1998, 269 étudiants ont achevé leur cycle d'études au Centre de formation national et ont rejoint ceux qui travaillent sur le terrain; 67 875 munitions non explosées ont été détruites dans tout le pays, dépassant ainsi l'objectif qui avait été fixé à 45 000. UN ووفقا للتقـرير السنوي لعـام ١٩٩٨، تخــرج ٢٦٩ من الطلبة من مركز التدريب الوطني، وانضموا إلى من يعملون في الميدان حاليا؛ وتم تدمير ٦٧ ٨٧٥ وحدة من الذخــائر عبر البلد، بما يفوق الهدف الذي كان محددا ﺑ ٤٥ ٠٠٠ وحدة.
    Outre le renforcement de ses effectifs, la MANUA aura besoin de ressources plus importantes pour assurer la sécurité et le bien-être de ses membres, en particulier de ceux qui travaillent sur le terrain. UN 24 - وبالإضافة إلى تحقيق زيادة في عدد الموظفين، ستحتاج البعثة إلى موارد إضافية لأمن الموظفين ورعايتهم، ولا سيما الذين يعملون في الميدان.
    Les données pourraient ainsi être directement introduites dans la base de l'IMSMA et téléchargées par ceux qui travaillent sur le terrain en leur permettant de planifier et de hiérarchiser leurs activités, plutôt que de réagir simplement après les faits, lorsque la présence de restes explosifs de guerre leur est signalée. UN وهكذا يمكن لمن يعملون في الميدان أن يدرجوا البيانات مباشرة في قاعدة نظام إدارة المعلومات للأعمال المتعلقة بمكافحة الألغام وأن يحمِّلوها، فتتيح لهم تخطيط أنشطتهم وتنظيمها حسب الأولوية بدلاً من الاكتفاء بالتحرك لمعالجة الوقائع بعد حدوثها عندما يُخبرون بوجود متفجرات من مخلفات الحرب.
    La FICSA signale par ailleurs que la prime de risque a été refusée aux agents de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient qui travaillent sur le terrain dans des conditions extrêmement difficiles et dangereuses, alors que d'autres fonctionnaires des Nations Unies travaillant dans des conditions comparables ou moins éprouvantes en bénéficient. UN 77 - وأشار أيضا إلى أنه لم تتم الموافقة على دفع بدل المخاطر لموظفي الأمم المتحدة العاملين في وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى الذين يعملون في الميدان في ظل ظروف صعبة وخطيرة للغاية، بينما مُنح هذا البدل لموظفي الأمم المتحدة العاملين في ظروف مشابهة أو أقل قسوة.
    M. Richards (Comité Administration-personnel), prenant la parole au nom des syndicats du personnel des organismes des Nations Unies, dit que la grande majorité des 60 000 fonctionnaires du Secrétariat et des fonds et programmes de l'Organisation travaillent sur le terrain, pour nombre d'entre eux dans des lieux d'affectation difficiles et dans un nombre important de zones de conflit. UN 23 - السيد ريتشاردز (اللجنة المشتركة بين الموظفين والإدارة): تكلم باسم نقابات موظفي الأمم المتحدة، فقال إن الغالبية العظمى من موظفي الأمانة العامة وصناديق المنظمة وبرامجها، البالغ عددهم 000 60، يعملون في الميدان ويعمل كثيرون منهم في مراكز عمل شاقة بينما يعمل عدد كبير في مناطق تشهد نزاعات.
    Un intervenant à salué l'introduction prudente et progressive des normes IPSAS par l'UNICEF, précisant que cela permettra à ceux qui travaillent sur le terrain de s'adapter convenablement aux nouvelles modalités comptables et administratives et à l'UNICEF d'assurer une coordination plus étroite avec les gouvernements et les autres entités durant la transition. UN 64 - وعبر أحد المتكلمين عن استحسانه للتطبيق المرحلي والحذر من قبل اليونيسيف للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، قائلا إن طريقة التطبيق هذه ستسمح لأولئك اللذين يعملون في الميدان بالتكيُّف بصورة ملائمة مع الطرائق المحاسبية والإدارية الجديدة، وستتيح لليونيسيف أن تنسق بشكل أوثق مع الحكومات والكيانات الأخرى خلال الفترة الانتقالية.
    Un intervenant à salué l'introduction prudente et progressive des normes IPSAS par l'UNICEF, précisant que cela permettra à ceux qui travaillent sur le terrain de s'adapter convenablement aux nouvelles modalités comptables et administratives et à l'UNICEF d'assurer une coordination plus étroite avec les gouvernements et les autres entités durant la transition. UN 64 - وأعرب أحد المتحدثين عن استحسانه للتطبيق المرحلي والحذر من قبل اليونيسيف للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، قائلا إن طريقة التطبيق هذه ستسمح للذين يعملون في الميدان بالتكيف بصورة ملائمة مع الطرائق المحاسبية والإدارية الجديدة، وستتيح لليونيسيف إمكانية التنسيق بشكل أوثق مع الحكومات والكيانات الأخرى، خلال الفترة الانتقالية.
    202. Dans tous les secteurs de l'Organisation, l'expérience de son personnel qui travaille sur le terrain en faveur du développement constitue une source précieuse d'équilibre, de clairvoyance et de compréhension. UN ٢٠٢ - وعلى صعيد المنظمة بأسرها وفي جميع أنشطتها، تضيف خبرات الموظفين الذين يعملون في الميدان للنهوض بالتنمية مصدرا ثمينا لتحقيق التوازن وتحديد الرؤية وفهم اﻷمور.
    Enfin, notre gratitude va à l'UNICEF et à son personnel extraordinaire qui travaille sur le terrain pour faire de nos paroles et d'< < un monde digne des enfants > > une réalité. UN وأخيراً، نعرب عن امتناننا لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة وموظفيها الممتازين الذين يعملون في الميدان بغية تحويل كلماتنا ووثيقة " عالم صالح للأطفال " إلى حقيقة واقعة.
    Parallèlement, la Commission devrait examiner périodiquement les prestations accordées au personnel des fonds et programmes en poste sur le terrain afin de porter toute augmentation injustifiée à l'attention de l'Assemblée générale. UN وفي الوقت ذاته، رأى أنــه ينبغي للجنة أن تـُـبقـي قيد الاستعراض استحقاقات موظفي الصناديق والبرامج الذين يعملون في الميدان لكي تبلغ الجمعية العامة بأي زيادة غير مبـررة.
    Au total, 18 568 employés de terrain et 633 employés de bureau ont reçu des rations. UN وقد قُدمت حصص الإعاشة اليومية إلى 568 18 موظفاً يعملون في الميدان و633 موظفاً يعملون في المكاتب.
    Le Liechtenstein pense qu'assurer la sûreté des personnes travaillant sur le terrain pour réaliser les objectifs des Nations Unies constitue une tâche essentielle de notre Organisation. UN وترى ليختنشتاين أن ضمان سلامة الأشخاص الذين يعملون في الميدان سعيا وراء تحقيق أهداف الأمم المتحدة يشكل واجبا أساسيا من واجبات المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد