Ces décisions de l'ensemble des membres révèlent une profonde insatisfaction quant à la manière dont fonctionne actuellement le Conseil. | UN | إن قرارات العضوية العامة هذه تعبر عن عدم ارتياح عميق الى الطريقة التي يعمل بها المجلس اﻵن. |
La Fédération mondiale assure directement le fonctionnement de huit écoles de niveaux primaire, secondaire et supérieur, contribuant ainsi à l'amélioration de l'éducation dans ces pays. | UN | ويتولى الاتحاد العالمي الإدارة المباشرة لثماني مدارس ابتدائية وثانوية ومؤسسات لخدمات التعليم العالي وبذلك يسهم في تحسين التعليم في البلدان التي يعمل بها. |
Le Mali possède un artisanat traditionnellement bien implanté; ce secteur emploie 5,4 % de la population active, dont la majorité vit au-dessous du seuil de pauvreté. | UN | ولمالي باع طويل في مجال الصناعة التقليدية التي يعمل بها 5.4 في المائة من اليد العاملة يعيش معظمهم تحت خط الفقر. |
Ainsi, tandis que l'on évaluerait les groupes de médiation, la Commission paritaire de recours pourrait continuer à fonctionner comme elle le fait actuellement. | UN | وبالتالي، ففي حين يجرى تقييم أفرقة أمين المظالم، يمكن أن يعمل مجلس الطعون المشترك بالطريقة التي يعمل بها حاليا. |
L'Assemblée sera appelée, le moment venu, à prendre simultanément des mesures tant sur le fonctionnement du Conseil que sur son élargissement. | UN | ستدعى الجمعية العامة في الوقت المناسب لاتخاذ قرارات بشأن الطريقة التي يعمل بها المجلس وتوسيعه. |
Au Kenya, ce sont 250 000 personnes qu'emploient les coopératives, tandis qu'en Slovaquie, les 700 coopératives de l'Union des coopératives emploient quelque 75 000 personnes. | UN | وفي كينيا، يعمل 000 250 شخص لدى التعاونيات، بينما توجد في سلوفاكيا 700 تعاونية تابعة للاتحاد التعاوني يعمل بها ما يقدر بنحو 000 75 شخص. |
si l'établissement occupe régulièrement entre 15 et 25 travailleurs/euses, le crédit est de quatre heures rémunérées par mois; | UN | :: إذا كانت المؤسسة يعمل بها بانتظام بين 15 و 25 عاملا أو عاملة، فإن الاعتماد يبلغ أربع ساعات مدفوعة الأجر كل شهر؛ |
Le système d'enseignement général secondaire regroupe 70 200 établissements employant 1,7 million d'enseignants, dont 85 % des femmes. | UN | ويتألف نظام التعليم الثانوي العام من ٢٠٠ ٧٠ مؤسسة يعمل بها ١,٧ مليون معلم، ٨٥ في المائة منهم من النساء. |
En République de Corée, la quasi-totalité des travailleurs des entreprises employant au moins trente personnes Bénéficient du système de primes. | UN | وفي جمهورية كوريا، يشمل نظام العلاوات أيضا الغالبية العظمى من عمال الشركات التي يعمل بها ثلاثون موظفاً أو أكثر. |
Nous encourageons l'augmentation continue du nombre de projets, qui, à notre avis, est un signe très positif de la manière dont fonctionne le Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | ونشجع على استمرار الزيادة في عدد المشاريع ونعتقد أنها مؤشر إيجابي جدا على الطريقة التي يعمل بها صندوق بناء السلام. |
La Cour pénale internationale représente un changement de grande importance dans la façon dont le monde fonctionne. | UN | وتمثل المحكمة الجنائية الدولية تغيـرا رئيسيا في الطريقة التي يعمل بها العالم. |
C'est peut-être aussi que certains des modes de fonctionnement de la Conférence nous empêchent de travailler. | UN | وقد يكون السبب أيضاً أن بعض الأساليب التي يعمل بها المؤتمر تعيق عملنا. |
Les problèmes écologiques que pose chaque étape de la production et de la consommation ont conduit à une réévaluation du fonctionnement de l'économie. | UN | وأدت المشاكل البيئية المرتبطة بكل خطوة في عمليات اﻹنتاج والاستهلاك إلى إعادة تقييم الطريقة التي يعمل بها الاقتصاد. |
Aucun enfant n'est autorisé à travailler en usine, exception faite lorsque l'entreprise emploie uniquement des membres de la famille. | UN | ولا يجوز ﻷي طفل أن يعمل في منشآت صناعية، إلا في حالة وحيدة هي حالة المنشآت التي يعمل بها أفراد من اﻷسرة. |
En colère après ce monde à la con et sa façon de fonctionner. | Open Subtitles | الغضب من كل العالم اللعين و الطريقة التي يعمل بها |
Il est donc important d'établir des mécanismes de collecte d'informations sur le fonctionnement du système pénitentiaire et sur l'utilisation des ressources. | UN | فمن الضروري لذلك وضع آليات لجمع المعلومات عن الطريقة التي يعمل بها النظام الإصلاحي وعن كيفية استخدام الموارد. |
Il existe, en Angleterre et au pays de Galles, plus de 360 systèmes d'aide aux victimes, qui couvrent 98 % de la population et emploient plus de 10 000 bénévoles ayant reçu une formation à cet effet. | UN | إذ يوجد أكثر من ٠٦٣ مخططا لمساعدة الضحايا، تغطي ٨٩ في المائة من السكان في انكلترا وويلز، يعمل بها أكثر من ٠٠٠ ٠١ متطوع مدرب. |
si l'établissement occupe régulièrement entre 26 et 50 travailleurs/euses, le crédit est de six heures rémunérées par mois; | UN | :: إذا كانت المؤسسة يعمل بها بانتظام من 26 إلى 50 عاملا أو عاملة،فإن الاعتماد يبلغ 6 ساعات مدفوعة الأجر كل شهر؛ |
Les promoteurs les plus actifs de l'égalité étaient les établissements importants employant plus de 500 personnes. | UN | وكانت أماكن العمل الكبيرة التي يعمل بها أكثر من 500 شخص أكثر مشجعي المساواة نشاطا. |
a) Bénéficient, mutatis mutandis, des mêmes conditions d'emploi que les juges permanents du Tribunal international; | UN | (أ) شروط العمل نفسها التي يعمل بها القضاة الدائمون في المحكمة الدولية، مع إجراء ما يلزم من تعديل؛ |
On a trouvé sa voiture dans un parking près de l'hôpital où il travaille. | Open Subtitles | لقد وجدنا سيارته في موقف سيارات .قرب المستشفى التي يعمل بها |
Nous avons des raisons de penser qu'ils faisaient partie de la même organisation que celle pour laquelle votre mari travaillait. | Open Subtitles | لدينا سبب للاعتقاد أنهم كانوا جزءاً من نفس المنظمه الإجارميه التى أعتاد زوجك أن يعمل بها |
Il s'agit là d'une amélioration du fonctionnement du Fonds pour l'environnement mondial, qui reflète le mode de fonctionnement du Fonds pour l'adaptation du Protocole de Kyoto. | UN | وهذا تحسن في الطريقة التي يعمل بها مرفق البيئة العالمي ويعكس الطريقة التي يعمل بها صندوق التكيف لبروتوكول كيوتو. |
"Voilΰ comment procθde le N° 1. Pourras-tu me battre? | Open Subtitles | هذه هي الطريقة التي يعمل بها الرقم 1 هل بإمكانك هزيمتي؟ |
Aaron McIntire, 47 ans et, selon sa société de transport, un employé modèle. | Open Subtitles | آرين ماكنتاير عمره 47 سنة وطبقًا لشركة النقل التي يعمل بها فإنه الموظف المثالي |