ويكيبيديا

    "يعنيان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • signifient
        
    • signifie
        
    • traitant
        
    • impliquent
        
    • signifiant
        
    • représentent
        
    • s'occupent le
        
    • progression remarquable
        
    Elles signifient aussi le manque de droits, de connaissances, d'influence et de santé, qui peuvent toucher différents groupes de la société. UN فهما يعنيان أيضا انعدام الحقوق، والمعرفة، والنفوذ، والصحة، مما يؤثر بدرجات متفاوتة في الجماعات المختلفة في المجتمع.
    L'Afrique est redécouverte par le Groupe du consensus; le Consensus d'Ezulwini et la décision d'Addis-Abeba veulent exactement dire ce que ce groupe dit qu'ils signifient. UN إن أفريقيا تُكتشف من جديد بواسطة الاتحاد من أجل توافق الآراء؛ وأن توافق آراء إزولويني وقرار أديس أبابا يعنيان بالضبط ما تقول تلك المجموعة أنهما يعنيانه.
    De fait, l'indépendance de la magistrature et l'immunité ne signifient pas impunité et irresponsabilité. UN والحقيقة أن استقلال القضاء والحصانة لا يعنيان الإفلات من العقاب وانعدام المسؤولية.
    Protéger et promouvoir la santé des populations dans tous les pays signifie qu'il faut leur fournir des possibilités renforcées pour réaliser le développement humain et le développement de l'environnement. UN إن حماية وتعزيز صحة الناس في جميع البلدان يعنيان توفير فرص معززة للتنمية البشرية والنهوض بالبيئة.
    Le Traité créant la Communauté économique et monétaire d'Afrique centrale (CEMAC) prévoit l'adoption de règles communes de concurrence concernant les pratiques commerciales restrictives et les activités des pouvoirs publics; deux règlements traitant respectivement de ces deux sujets ont été adoptés. UN وتنص المعاهدة المنشئة للاتحاد الاقتصادي والنقدي لأفريقيا الوسطى على وضع قواعد مشتركة للمنافسة لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية ومراقبة الأنشطة الحكومية؛ وقد تم اعتماد نظامين يعنيان على التوالي بهذين الموضوعين.
    Mais la reconnaissance et les remerciements impliquent une plus grande responsabilité. UN لكن الاعتراف والشكر يعنيان مسؤولية أعظم.
    En ce qui concerne la prise de décisions par consensus ou sans vote, ces termes sont généralement interprétés au sein de l'Assemblée générale et de ses commissions et autres organes subsidiaires comme signifiant la prise de décisions avec la participation des seuls membres de l'organe concerné. UN أما فيما يتعلق باتخاذ القرارات بتوافق الآراء أو بدون تصويت، فهذان المصطلحان يفسَّران عادة في الجمعية العامة ولجانها وسائر هيئاتها الفرعية على أنهما يعنيان اتخاذ القرارات بمشاركة أعضاء الهيئة المعنية دون غيرهم.
    Et après tout ce que j'ai enduré, mes parents représentent tout pour moi. Open Subtitles وبعد كل ما مررت به والداي يعنيان كل شيء بالنسبة لي
    La mondialisation et l'interdépendance signifient que tous les pays, pas seulement les pays en développement, subiront les effets de la diminution de l'offre de denrées alimentaires. UN إن العولمة والتكافل يعنيان أن البلدان جميعها، وليس البلدان النامية وحدها، ستشعر بآثار تراجع إمدادات المواد الغذائية.
    Ces 2 auto-collants de pare-chocs signifient tant pour moi. Open Subtitles كلاّ ملصقي مصدم السيّارة يعنيان كثيرا لي
    Les deux autres lignes, elles ne signifient rien pour moi. Open Subtitles السطرين الآخرين لا يعنيان شيئاً بالنسبة لي.
    L'admission au sein de la famille des nations européennes et le partage de valeurs communes signifient une croissance économique, un développement démocratique stable et la consolidation de l'identité européenne des Ukrainiens. UN والعضوية في اﻷمة اﻷوروبية وتشاطر القيم المشتركة يعنيان النمو الاقتصادي والتنمية الديمقراطية المستقرة وتوطيد الهوية اﻷوروبية لدى اﻷوكرانيين.
    Le rang de la Russie au plan international et son rôle essentiel dans la mise en oeuvre de la Convention, signifient que sa prompte ratification de la Convention est une question qui revêt une très haute priorité, non seulement pour l'Australie mais pour l'ensemble de la communauté internationale. UN وموقف روسيا الدولي ودورها اﻷساسي في تنفيذ الاتفاقية، يعنيان أن تصديقها المبكر على الاتفاقية مسألة ذات أولوية قصوى لا بالنسبة لاستراليا وحدها، بل للمجتمع الدولي بأسره.
    Chaque nouvel achat d'armes et chaque renforcement des effectifs militaires signifient que moins d'argent encore va à la santé, à l'éducation, au développement économique et au bien-être social, alors que des secteurs importants et vulnérables de la population ont des besoins urgents non satisfaits dans ces différents domaines. UN فالحصول على اﻷسلحة الجديدة والاحتفاظ بجيوش كبيرة يعنيان تخصيص موارد أقل للاستثمار في الصحة والتعليم والتنمية الاقتصادية والاحتياجات الاجتماعية العاجلة اﻷخرى لمجموعات كبيرة وضعيفة من السكان.
    Une plus grande efficacité et une plus grande croissance signifient que davantage de ressources seront libérées pour construire de nouveaux hôpitaux et de nouvelles écoles, pour améliorer le logement et la qualité de l'eau. UN والفعاليــة على نحو أكبر والنمو بدرجة أعلى يعنيان توفر المزيد من الموارد للمستشفيات الجديدة والمدارس الجديدة، وإسكانا أفضل ومياها أنظف.
    La combinaison du gel des traitements, recommandé par la Commission de la fonction publique internationale, et des pressions inflationnistes s'exerçant sur les salaires de la fonction publique de référence signifie que la valeur médiane de 15 % sera atteinte à moyen terme. UN فتجميد الأجور، الذي أوصت به لجنة الخدمة المدنية الدولية، والضغوط التضخمية على أجور الخدمة المتخذة أساساً للمقارنة، يعنيان معاً أن متوسط الهامش البالغ 115 سيتحقق على الأجل المتوسط.
    C'est pourquoi, dans le débat sur le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation, le Pérou réitère sa conviction qu'un multilatéralisme renouvelé et renforcé ne signifie pas seulement que l'on évite le fléau de la guerre. UN ولهذا السبب تؤكد بيرو مجددا في مناقشة اليوم لتقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة اقتناعها بأن تجديد تعددية الأطراف وتعزيزها لا يعنيان تجنب نقمة الحرب فحسب.
    Ta poitrine spectaculaire ne signifie rien pour moi. Open Subtitles ثدياك الرائعان لا يعنيان شيئا لي
    Le Traité créant la Communauté économique et monétaire d'Afrique centrale (CEMAC) prévoit l'adoption de règles communes de concurrence concernant les pratiques commerciales restrictives et les activités des pouvoirs publics; deux règlements traitant respectivement de ces deux sujets ont été adoptés. UN وتنص المعاهدة المنشئة للاتحاد الاقتصادي والنقدي لأفريقيا الوسطى على وضع قواعد مشتركة للمنافسة لمكافحة الممارسات التجارية التقييدية ومراقبة الأنشطة الحكومية؛ وقد تم اعتماد نظامين يعنيان على التوالي بهذين الموضوعين.
    Cela nous amène à la conclusion que la logique et la sagesse du commerce mondial impliquent de regarder au-delà de ses voisins géographiques immédiats. UN ويقودنا ذلك إلى نتيجة أن المنطق والحكمة في التجارة العالمية يعنيان أن يتطلع البلد إلى ما وراء بلدان الجوار المحاذية له.
    En ce qui concerne la prise de décisions par consensus ou sans vote, ces termes sont généralement interprétés au sein de l'Assemblée générale et de ses commissions et autres organes subsidiaires comme signifiant la prise de décisions avec participation des seuls membres de l'organe concerné. UN أما بشأن اتخاذ القرارات بتوافق الآراء أو بدون تصويت فمن الشائع أن يُفسَّر هذان التعبيران في الأمم المتحدة ولجانها وسائر هيئاتها الفرعية على أنهما يعنيان اتخاذ القرارات بمشاركة أعضاء الهيئة المعنية وحدهم.
    ça n'a pas été facile. Alors te voir te tortiller pour deux heures de route pour voir deux personnes qui représentent tout pour moi ? Open Subtitles لذا مشاهدتك وأنت تراوغ لساعتي قيادة لرؤية شخصين يعنيان العالم بالنسبة لي؟
    Du fait qu'ils se trouvent à proximité des régions des Caraïbes et du Pacifique Sud, les bureaux régionaux des Amériques et du Pacifique occidental sont ceux qui s'occupent le plus des petits États insulaires en développement sur le plan opérationnel. UN ويعتبر المكتب اﻹقليمي لﻷمريكتين والمكتب الاقليمي لغربي المحيط الهادئ المكتبين الرئيسيين اللذين يعنيان على مستوى العمليات، بالدول الجزرية الصغيرة النامية، نظرا إلى قربهما من منطقتي البحر الكاريبي وجنوب المحيط الهادئ على التوالي.
    Du fait de cette progression remarquable et de la très forte croissance attendue de la population au cours de la première moitié du XXIe siècle, le nombre de personnes âgées de plus de 60 ans passera d'environ 600 millions en 2000 à près de 2 milliards en 2050 et la proportion de personnes dites âgées devrait passer de 10 % en 1998 à 15 % en 2025. UN وهذا الانتصار الديمغرافي والنمو السكاني السريع في النصف الأول من القرن الحادي والعشرين يعنيان أن عدد الأشخاص الذين تتجاوز أعمارهم 60 سنة سيزداد من حوالي 600 مليون نسمة في عام 2000 إلى 000 2 مليون نسمة تقريبا في عام 2050 ومن المتوقع أن تزداد نسبة الأشخاص المعرفين بأنهم من كبار السن على الصعيد العالمي من 10 في المائة في عام 1998 إلى 15 في المائة في عام 2025.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد