Cela signifie que ces actes criminels, qui ne peuvent en aucune manière se comprendre, ne peuvent être tolérés. | UN | وهذا يعني أن هذه اﻷعمال اﻹجرامية التي يتعذر تفسيرها، لا يمكن التغاضي عنها. |
Ce qui signifie que ces fesses s'envoyaient en l'air avec la victime. | Open Subtitles | مما يعني أن هذه المؤخرة كانت تمارس الجنس مع الضحية |
Ces derniers ont été élaborés avant que certains pays ne conçoivent leur PAN, ce qui signifie que ces pays y participent déjà et en tiennent compte dans l'élaboration du PAN. | UN | فقد وُضعت البرامج دون الإقليمية والإقليمية قبل أن تنشئ بعض البلدان برامجها الوطنية، مما يعني أن هذه البلدان ما برحت تدلي بدلوها في هذه البرامج وأن لهذه البرامج أثراً في وضع البرامج الوطنية. |
Sur les cinq représentants de groupes minoritaires représentant moins de 8 % de la population qui siègent actuellement au Parlement, aucun n'est musulman, ce qui laisse ce groupe sans représentation politique. | UN | ومن بين خمسة ممثلين لمجموعات اﻷقليات التي يقل عددها عن ٨ في المائة من السكان في البرلمان الحالي لا يوجد مسلم واحد مما يعني أن هذه المجموعة ليس لها تمثيل سياسي. |
Le numéro de ce vol est évidemment bien connu de beaucoup d'entre nous et le fait que sa destination était Genève, notre ville hôte, signifie que cette tragédie nous touche de très près. | UN | ورقم الرحلة هذا يعرفه بطبيعة الحال العديد منا، وكون جهته هي المدينة المضيفة لنا، مدينة جنيف، يعني أن هذه الكارثة حلت بالقرب من بيوتنا. |
Mais une délégation a fait valoir qu'il ne faudrait pas établir de comptes rendus analytiques même pour la session annuelle, car ce faisant, on semblerait donner à cette dernière une importance plus grande qu'aux sessions ordinaires, ce qui ne correspondait pas à la réalité. | UN | واعترض أحد الوفود قائلا إنه لا يجوز وضع محاضر موجزة حتى بالنسبة للدورة السنوية، ﻷن هذا يعني أن هذه الدورة أكثر أهمية من الدورات العادية، وهذا ليس بصحيح. |
Cela signifie que ces autorités n'ont pas encore engagé de véritable dialogue avec le mécanisme national de prévention en vue de résoudre les problèmes d'ordre systémique et d'éliminer les causes profondes de la torture et des mauvais traitements. | UN | وهذا يعني أن هذه السلطات لم تُجر بعد حواراً جاداً مع الآلية الوطنية لمعالجة القضايا النُّظمية والأسباب الجذرية للتعذيب وسوء المعاملة. |
Il n'a pas cependant de stratégie ni de plan rigoureux pour la lutte contre la fraude et la corruption, ce qui signifie que ces risques internes ne sont pas suffisamment pris en considération. | UN | ومع ذلك فليس لديها استراتيجية وخطة استباقيتان لمناهضة الغش والفساد، مما يعني أن هذه الأخطار الداخلية غير معالجة بطريقة سليمة. |
Il n'a pas cependant de stratégie ni de plan rigoureux pour la lutte contre la fraude et la corruption, ce qui signifie que ces risques internes ne sont pas suffisamment pris en considération. | UN | ومع ذلك فليس لديها استراتيجية وخطة استباقيتان لمناهضة الغش والفساد، مما يعني أن هذه الأخطار الداخلية غير معالجة بطريقة سليمة. |
La partie avant droite des véhicules 405 et 406 a subi les dommages les plus graves, ce qui signifie que ces véhicules n'avaient pas encore dépassé le Mitsubishi au moment de l'explosion. | UN | وقد لحق بالسيارتين 405 و 406 أشد الضرر في الجانب الأمامي الأيمن، وهذا الأمر يعني أن هذه السيارات لم تكن قد مرّت أمام الميتسوبيشي في لحظة التفجير. |
Cette limite signifie que ces contraceptifs ne relèvent que des domaines à assurer en application de la loi sur l'assurance maladie si la personne assurée a moins de 21 ans. | UN | وهذا الحد يعني أن هذه الأدوية لا تقع في إطار المجالات المؤمن عليها وفقا لقانون التأمين الصحي إلا إذا كان الشخص المؤمن عليه دون سن 21 سنة. |
Le fait que la responsabilité pour les questions relatives à l'égalité des sexes ait été confié au Ministère des affaires sociales et du travail signifie que ces questions font actuellement l'objet d'une attention accrue. | UN | ولما كانت المسؤولية عن المسائل الجنسانية قد عهدت إلى وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل، فذلك يعني أن هذه المسائل تحظى باهتمام أكبر الآن. |
18. Il y a ensuite le fait que la plupart des sousmunitions tombent en chute libre, ce qui signifie que ces dispositifs explosifs atterrissent souvent ailleurs que sur l'objectif militaire qui a été visé. | UN | 18- ثانياً، كون الذخائر الصغيرة ذات سقوط حر يعني أن هذه المتفجرات كثيرا ما تهبط في مناطق غير الهدف العسكري المحدد الذي كان مستهدفا. |
Au moment de son adoption en 1948, ladite sanction figurait dans les Constitutions d'un certain nombre de pays de l'Union européenne et elle y est restée inscrite jusqu'à il y a 15 ans; ceci signifie que ces pays ont signé la Déclaration universelle en ayant conscience que la peine de mort n'est pas une question relevant des droits de l'homme. | UN | وفي وقت اعتماد الإعلان في 1948 كانت عقوبة الإعدام مشمولة في كتب عدد من بلدان الاتحاد الأوروبي، وكان ذلك صحيحا حتى السنوات القليلة الماضية، أي قبل 15 سنة؛ وذلك يعني أن هذه البلدان قد وقعت على الإعلان العالمي وهي تفهم فهما واضحا أن عقوبة الإعدام ليست مسألة من مسائل حقوق الإنسان. |
56. L'approche dualiste des traités internationaux signifie que ces traités ne sont pas d'application directe dans les tribunaux du pays. | UN | 56- وأوضحت أن ما ينجم عن ذلك من نهج ثنائي متبع إزاء المعاهدات الدولية يعني أن هذه المعاهدات لا تنطبق مباشرة في محاكم البلد. |
Cette interdiction d'entraver la réalisation de ce droit semble être universellement acceptée, ce qui signifie que ces organisations ne devraient pas encourager des projets < < de développement > > de nature à entraîner des déplacements forcés ou la destruction de moyens de subsistance, en particulier s'ils ne s'accompagnent pas d'indemnisations appropriées et de mesures de réhabilitation pour les populations concernées. | UN | ومنع فعل الأذى هذا يبدو أنه معترف به من الجميع. وهذا يعني أن هذه المنظمات ينبغي ألا تشجع مشاريع " إنمائية " تسفر عن تشريد جبري أو تدمير مصادر المعيشة، وخاصة في الحالات التي لا تنطوي على تعويضات وإعادة تأهيل بشكل كافٍ للسكان المتضررين. |
Sur les cinq représentants de groupes minoritaires représentant moins de 8 % de la population qui siègent actuellement au Parlement, aucun n’est musulman, ce qui laisse ce groupe sans représentation politique. | UN | ومن بين خمسة ممثلين لمجموعات اﻷقليات التي يقل عددها عن ٨ في المائة من السكان في البرلمان الحالي لا يوجد مسلم واحد مما يعني أن هذه المجموعة ليس لها تمثيل سياسي. |
Ils ont utilisé pour graver navires avec l'année où ils ont été construits, ce qui signifie que cette pièce de bois flotté était une fois une partie du corps de un navire qui a aidé régler cette ville il ya 400 ans. | Open Subtitles | إنها تستخدم لنقش السفن بالسنة التي تم بناؤها، الذي يعني أن هذه قطعة الخشب المجروفة كانت ذات مرة جزء من هيكل السفينة التي ساعدت على أستقرار هذه المدينة منذ 400 عام. |
Toutefois, l'enquête montre également que la question de l'efficience présente le plus grand écart type, ce qui signifie que cette efficience varie beaucoup selon les programmes, du moins du point de vue des pays bénéficiaires. | UN | غير أن الدراسة الاستقصائية تبين أيضاً أن لمسألة الكفاءة هذه أكبر انحراف معياري بين الجوانب الأربعة المحقق فيها، مما يعني أن هذه الكفاءة تختلف اختلافاً كبيراً باختلاف البرامج، على الأقل من منظور البلدان المستفيدة. |
Mais une délégation a fait valoir qu'il ne faudrait pas établir de comptes rendus analytiques même pour la session annuelle, car ce faisant, on semblerait donner à cette dernière une importance plus grande qu'aux sessions ordinaires, ce qui ne correspondait pas à la réalité. | UN | واعترض أحد الوفود قائلا إنه لا ينبغي توفير محاضر موجزة حتى بالنسبة للدورة السنوية، ﻷن هذا يعني أن هذه الدورة أكثر أهمية من الدورات العادية، وهذا ليس بصحيح. |