ويكيبيديا

    "يعوقون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • font obstacle
        
    • entravent
        
    • empêchent
        
    • tenteraient de s
        
    Elle note avec satisfaction l'intention exprimée par la Commission d'experts des médias et la Sous-Commission des recours électoraux d'user pleinement de leur autorité pour approuver ou non les candidats et prendre des sanctions contre ceux qui font obstacle à l'application des Accords de Dayton ou entravent le processus d'élections libres et régulières. UN وهو يرحب أيضا باعتزام لجنة خبراء اﻹعلام واللجنة الفرعية المعنية بالطعون الانتخابية استعمال سلطتيهما إلى أقصى درجة لفرز المرشحين وفرض جزاءات على من يعرقلون تنفيذ اتفاق دايتون أو يعوقون عملية الانتخاب الحرة النزيهة.
    La portée des sanctions a été étendue de manière à inclure les personnes qui font obstacle à l'assistance humanitaire ou appuient les groupes armés opérant dans l'est de la République démocratique du Congo au moyen du commerce illicite de ressources naturelles. UN وجرى توسيع نطاق الجزاءات لكي تستهدف الأفراد الذين يعوقون المساعدة الإنسانية أو يدعمون الجماعات المسلحة العاملة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية عن طريق الاتجار غير المشروع في الموارد الطبيعية.
    a) Les responsables politiques et militaires des groupes armés étrangers opérant en République démocratique du Congo qui font obstacle au désarmement, au rapatriement ou à la réinstallation volontaires des combattants appartenant à ces groupes, UN (أ) القادة السياسيون والعسكريون للجماعات المسلحة الأجنبية النشطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يعوقون مشاركة مقاتليهم في عملية نزع السلاح وإعادتهم الطوعية إلى أوطانهم أو إعادة توطينهم،
    En refusant de déclarer leur appartenance communautaire, les auteurs entravent le processus démocratique consacré par la Constitution et empêchent la Commission de surveillance électorale de s'acquitter de ses fonctions. UN كما أن أصحاب البلاغ برفضهم إعلان الطائفة التي ينتمون إليها، يعوقون العملية الديمقراطية المنصوص عليها بموجب الدستور ويمنعون لجنة الإشراف على الانتخابات من أداء مهمتها.
    En refusant de déclarer leur appartenance communautaire, les auteurs entravent le processus démocratique consacré par la Constitution et empêchent la Commission de surveillance électorale de s'acquitter de ses fonctions. UN كما أن أصحاب البلاغ برفضهم إعلان الطائفة التي ينتمون إليها، يعوقون العملية الديمقراطية المنصوص عليها بموجب الدستور ويمنعون لجنة الإشراف على الانتخابات من أداء مهمتها.
    Il est préoccupé d'apprendre que certains employeurs entravent les activités des syndicats et que les droits syndicaux, en général, ne sont pas protégés par la loi aussi vigoureusement qu'ils devraient l'être. UN ويسوء اللجنة أن تعلم أن بعض أرباب العمل يعوقون أنشطة النقابات وأن القانون بصورة عامة لا يحمي الحقوق النقابية حماية قوية كما ينبغي.
    Ceux qui empêchent les secours de parvenir à ceux qui en ont besoin sont des criminels. UN وأولئك الذين يعوقون إيصال المعونة الغوثية الى المحتاجين مجرمون.
    Ils ont décidé que les obstacles à la liberté de mouvement et les points de contrôle illégaux seraient immédiatement éliminés et que les forces de police engageraient, sur l'ordre du GIP et de la SFOR, et en collaboration avec ces forces, des poursuites contre tous ceux qui tenteraient de s'opposer à ces efforts. UN وقرروا إزالة جميع الحواجز القائمة أمام حرية التنقل ونقاط التفتيش غير القانونية على الفور وأن قوات الشرطة ستقوم، عند صدور التعليمات إليها وبالتعاون مع قوة عمل الشرطة الدولية والقوة المتعددة الجنسيات لتثبيت الاستقرار، بالتحقيق مع أولئك الذين يعوقون حرية التنقل.
    a) Les responsables politiques et militaires des groupes armés étrangers opérant en République démocratique du Congo qui font obstacle au désarmement, au rapatriement ou à la réinstallation volontaires des combattants appartenant à ces groupes, UN (أ) القادة السياسيون والعسكريون للجماعات المسلحة الأجنبية النشطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يعوقون مشاركة مقاتليهم في عملية نزع السلاح وإعادتهم الطوعية إلى أوطانهم أو إعادة توطينهم،
    b) Les responsables politiques et militaires des groupes armés étrangers opérant en République démocratique du Congo qui font obstacle au désarmement et au rapatriement ou à la réinstallation volontaires des combattants appartenant à ces groupes; UN (ب) القادة السياسيون والعسكريون للجماعات المسلحة الأجنبية العاملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يعوقون نزع سلاح المقاتلين التابعين لتلك الجماعات المسلحة وعودتهم الطوعية إلى أوطانهم أو إعادة توطينهم؛
    c) Les responsables politiques et militaires des milices congolaises recevant un soutien de l'extérieur de la République démocratique du Congo, qui font obstacle à la participation de leurs combattants aux opérations de désarmement, de démobilisation et de réinsertion; UN (ج) القادة السياسيون والعسكريون للميليشيات الكونغولية التي تتلقى دعماً من خارج جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذين يعوقون مشاركة مقاتليهم في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛
    b) Les responsables politiques et militaires des groupes armés étrangers opérant en République démocratique du Congo qui font obstacle au désarmement et au rapatriement ou à la réinstallation volontaires des combattants appartenant à ces groupes; UN (ب) القادة السياسيون والعسكريون للجماعات المسلحة الأجنبية العاملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يعوقون نزع سلاح المقاتلين التابعين لتلك الجماعات المسلحة وعودتهم الطوعية إلى أوطانهم أو إعادة توطينهم؛
    c) Les responsables politiques et militaires des milices congolaises recevant un soutien de l'extérieur de la République démocratique du Congo, qui font obstacle à la participation de leurs combattants aux opérations de désarmement, de démobilisation et de réinsertion; UN (ج) القادة السياسيون والعسكريون للميليشيات الكونغولية التي تتلقى دعماً من خارج جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذين يعوقون مشاركة مقاتليهم في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛
    c) Les responsables politiques et militaires des milices congolaises recevant un soutien de l'extérieur de la République démocratique du Congo qui font obstacle à la participation de leurs combattants aux opérations de désarmement, de démobilisation et de réinsertion ; UN (ج) القادة السياسيون والعسكريون للميليشيات الكونغولية التي تتلقى دعما من خارج جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يعوقون مشاركة مقاتليهم في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛
    Il est préoccupé d'apprendre que certains employeurs entravent les activités des syndicats et que les droits syndicaux en général ne sont pas protégés aussi vigoureusement qu'ils devraient l'être sur le plan légal. UN ويسوء اللجنة أن تعلم أن بعض أرباب العمل يعوقون أنشطة النقابات وأن القانون بصورة عامة لا يحمي الحقوق النقابية حماية قوية كما ينبغي.
    L'article 54 du Code introduit des sanctions à l'encontre des employeurs qui entravent ou empêchent l'éducation de base des enfants, en fixant des peines pénales sous forme d'emprisonnement ou d'amendes. UN واستحدث القانون في المادة 54 معاقبة أصحاب الأعمال الذين يعوقون الطفل أو يحرمونه من التعليم الأساسي وفرض عقوبة جنائية لذلك وهي الحبس أو الغرامة.
    50. Dans certaines sociétés, de nombreux fonctionnaires partagent les préjugés sociaux dominants et entravent souvent la mise en œuvre de la législation favorable aux femmes. UN 50- وفي بعض المجتمعات، ثمة مسؤولون حكوميون كثيرون يشاطرون المجتمع مظاهر التحيز السائدة فيه، وكثيراً ما يعوقون تنفيذ قوانين مؤاتية للمرأة.
    Les organismes et les fonctionnaires publics qui entravent délibérément l'accès à l'information devraient être tenus pour responsables et, le cas échéant, sanctionnés. UN 105 - ويتعين مساءلة الهيئات العامة والمسؤولين العموميين الذين يعوقون عمدا إمكانية الحصول على المعلومات، وفرض جزاءات عليهم عند الاقتضاء.
    Si des institutions publiques entravent indûment les manifestations de diversité religieuse au travail ou discriminent ouvertement contre les minorités religieuses ou de conviction qui font partie du personnel, cela aura indéniablement des retombées négatives sur les employeurs du secteur privé, qui seraient encouragés à imposer des restrictions analogues à leur propre personnel. UN فإذا كان أصحاب العمل في المؤسسات العامة يعوقون بلا داع إظهار التنوع الديني في مكان العمل أو يميزون صراحة ضد الأقليات الدينية أو العقائدية في صفوف موظفيهم، فإن ذلك سيكون له على الأرجح أثار غير مباشرة على أصحاب العمل في المؤسسات الخاصة الذين قد يشجعهم هذا على فرض قيود مماثلة على موظفيهم هم.
    Ils ont décidé que les obstacles à la liberté de mouvement et les points de contrôle illégaux seraient immédiatement éliminés et que les forces de police engageraient, sur l'ordre du GIP et de la SFOR, et en collaboration avec ces forces, des poursuites contre tous ceux qui tenteraient de s'opposer à ces efforts. UN وقرروا إزالة جميع الحواجز القائمة أمام حرية التنقل ونقاط التفتيش غير القانونية على الفور وأن قوات الشرطة ستقوم، عند صدور التعليمات إليها وبالتعاون مع قوة الشرطة الدولية والقوة المتعددة الجنسيات لتثبيت الاستقرار، بالتحقيق مع أولئك الذين يعوقون حرية التنقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد