ويكيبيديا

    "يعول عليها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fiables
        
    • fiable
        
    • crédibles
        
    • solide
        
    • dignes
        
    • fiabilité
        
    • procéder à l
        
    • dépendent
        
    • étaient très peu
        
    Par conséquent, l'évaluation tient compte des circonstances particulières de la fusion et s'appuiera sur un modèle économique permettant de faire des prévisions fiables en fonction de ces circonstances. UN وهذا يعني أن الحقائق الخاصة بكل اندماج والنموذج الاقتصادي الذي يقدم تنبؤات يعول عليها في ضوء تلك الحقائق، هما عنصران من العناصر التي تدخل في التقييم.
    Le manque de données fiables et la quasi-inexistence de l'appareil d'État font qu'il est très difficile d'obtenir des données. UN واكتنـفت عملية تجميع البيانات صعوبة جمة نظرا لعدم وجود بيانات يعول عليها ولأن الجهاز الحكومي قائم بالكاد.
    Cette institution a commencé à réunir des données fiables relatives à la sécurité de nos enfants lors des déplacements motorisés. UN ولقد بدأت هذه المنظمة بجمع بيانات يعول عليها بشأن مدى سلامة أطفالنا وهم في المركبات.
    Tout en reconnaissant que ce manuel constitue le document de référence le plus fiable, la FICSA y a décelé quelques lacunes : UN ويســلم الاتحــاد بأن الدليل لا يزال الوثيقة المرجعية اﻷكثر جدارة بأن يعول عليها بالرغم من أنه تشوبه بعض أوجه النقص:
    Le système de télécommunications est peu fiable. UN والاتصالات السلكية واللاسلكية القائمة لا يعول عليها.
    Nous sommes sûrs que le bien-être des enfants et des femmes sont les indicateurs fiables d'une société en bonne santé et d'une bonne gouvernance. UN ونحن واثقون بأن رفاه الأطفال والنساء من المؤشرات التي يعول عليها للمجتمع الصحي والحكم الرشيد.
    i) De renforcer les capacités nationales de production de statistiques fiables relatives aux problèmes mondiaux liés aux drogues; UN ' 1` بناء القدرات الوطنية من أجل إعداد إحصاءات يعول عليها عن مشكلة المخدرات في العالم؛
    On manque de chiffres complets et fiables sur la participation des femmes dans le secteur privé et d'autres organisations civiles. UN ولا توجد بيانات شاملة يعول عليها عن مشاركة المرأة في القطاع الخاص وفي المنظمات المدنية الأخرى.
    Une autre difficulté de taille réside dans le fait qu'il n'existe pas d'enquêtes régulières et fiables réalisées au niveau national sur la qualité de l'eau. UN وتكمن الصعوبة الرئيسية الأخرى في عدم وجود سجلات وطنية دائمة يعول عليها عن نوعية المياه.
    On n'a que peu d'informations fiables sur le nombre d'avortements illégaux pratiqués dans le pays. UN ولا تتوفر سوى معلومات ضئيلة يعول عليها عن حالات اﻹجهاض غير القانوني في ناميبيا.
    L'expérience a montré que la combinaison de ces deux méthodes de travail permettait de réunir des informations de base pertinentes et fiables dans de bonnes conditions d'économie et d'efficacité. UN وقد ثبت أن الجمع بين العنصرين فعال من حيث التكلفة فيما يتعلق بجمع معلومات أساسية ذات صلة وجديرة بأن يعول عليها.
    En l'absence d'estimations fiables des émissions de mercure dans l'air, la viabilité et le succès des mesures prises pour les réglementer ne peuvent pas être évalués. UN لا يمكن تقييم صلاحية ونجاح تدابير الرقابة بدون وجود تقديرات يعول عليها لانبعاثات الزئبق في الهواء.
    Les chiffres peu élevés pour la syphilis et la gonorrhée sont dus à un manque de signalement et à des données peu fiables. UN وتتصل الأرقام المبلَّغ عنها بالنسبة للزهري والسيلان بإفادات أقل من اللازم وبيانات لا يعول عليها.
    Les chiffres indiqués dans ce document n'incluent que les données sur les pays fournissant des statistiques officielles fiables et ceux pour lesquels il existe des estimations concernant les populations apatrides. UN ولا تشمل الأرقام الواردة هنا سوى بيانات عن البلدان التي توجد لديها إحصاءات رسمية يعول عليها أو تلك التي توجد لديها تقديرات للسكان عديمي الجنسية.
    Plusieurs centrales ont connu des difficultés d'ordre opérationnel qui les ont empêchées d'assurer une production fiable d'électricité. UN وقد تعرض العديد من المنشآت لمشاكل تشغيلية أعاقت الإمداد بالقوى الكهربائية بطريقة يعول عليها.
    Le NEPAD s'engage à éliminer à pauvreté et a élaboré un plan d'action fiable. UN وتلتزم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بالقضاء على الفقر ووضعت خطة عمل يعول عليها.
    Mme. Davtyan espère que cette opinion est partagée par les voisins de l'Arménie car une société ou un gouvernement qui maltraite sa propre population ne peut pas être un partenaire fiable pour d'autres. UN وأعربت عن الأمل في أن تكون جارات أرمينيا معتنقة لهذا الرأي أيضا لأن الجماعة أو الحكومة التي تسئ معاملة شعبها لا يمكن أن تكون شريكة يمكن أن يعول عليها الآخرون.
    De surcroît, la répartition effective des capacités entre les transporteurs aux deux extrémités d'une ligne déterminée est devenue un moyen fiable de relever les tarifs, ce qui permet à chacun des transporteurs d'augmenter sa rentabilité. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تنظيم الناقلين الفعال للسعة في كلا طرفي خط سير معين يعتبر في المعتاد وسيلة يعول عليها لكفالة أجور سفر أعلى، ومن ثم يرفع الربحية التجارية لكلا الناقلين.
    Cependant, le Rapporteur spécial a reçu plusieurs informations crédibles selon lesquelles des sévices auraient été exercés contre des détenus quelques jours après le début des arrestations. UN غير أن المقرر الخاص تلقى تقارير عديدة يعول عليها تفيد بإساءة معاملة السجناء بعد بضعة أيام من بدء برنامج الاحتجاز.
    Le retrait de la délégation polonaise est par ailleurs indispensable à l'instauration d'un mécanisme de paix solide dans la péninsule coréenne. UN كذلك فإن انسحاب الوفد البولندي أمر لا غنى عنه من أجل إنشاء آلية للسلم يعول عليها في شبه القارة الكورية.
    L'affaire mérite d'être étudiée attentivement si l'on veut parvenir à des conclusions objectives et dignes de foi. UN وينبغي دراسة هذه الحالة بعناية لاستخلاص استنتاجات موضوعية يعول عليها.
    Conscients du coût relativement élevé d'une alimentation électrique provenant essentiellement de groupes électrogènes, les responsables de l'appui à la Mission continueront d'étudier les possibilités de raccordement aux réseaux électriques locaux, au fur et à mesure que ceux-ci gagneront en fiabilité. UN ويأخذ دعم البعثة في الحسبان مسألة الاعتماد على الطاقة المولّدة بمولِِّدات والمرتفعة التكلفة نسبيا، وستستمر في استكشاف جدوى استخدام مصادر الكهرباء في البلديات عند توفرها بصورة يعول عليها.
    Instrument international visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères et de petit calibre UN صك دولي يمكن الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة يعول عليها
    Nous n'avons plus la possibilité de fermer les yeux sur les États en faillite qui en sont devenus les pépinières ou sur la criminalité transnationale, dont ils dépendent. UN ولا يمكننا بعد الآن أن نختار تجاهل سقوط نظام الدولة في مجتمعات باتت حاضنة للإرهاب، أو عدم الاكتراث للجريمة العابرة للحدود التي يعول عليها الإرهابيون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد