ويكيبيديا

    "يعوّل عليها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fiables
        
    Comme noté plus haut, près de 1,5 milliard de personnes n'ont pas accès à l'électricité et un autre milliard de personnes n'ont accès qu'à des réseaux d'électricité peu fiables. UN وكما ذكر أعلاه، هنالك نحو 1.5 مليار نسمة لا تصلها الكهرباء ومليار نسمة أخرى لا تصلها سوى شبكات كهرباء لا يعوّل عليها.
    En raison de ces éléments, un grand nombre des données présentées n'étaient pas fiables. UN وبسبب هذه العوامل، فإن الكثير من البيانات المقدمة لا يعوّل عليها.
    Des indicateurs fiables pourraient être élaborés pour certains d'entre eux, mais pas pour tous. UN ويمكن وضع مؤشّرات يعوّل عليها لبعض تلك الجرائم، ولكن ليس لكلها.
    Le Gouvernement ne disposait pas, selon la Confédération, de statistiques fiables et crédibles sur les infractions commises au régime de protection de la maternité. UN ونقلا عن الاتحاد، لا توجد لدى الحكومة إحصاءات يعوّل عليها وموثوق بها بشأن خروقات أحكام حماية الأمومة.
    Toutefois, ces données sont indicatives et il continue de manquer de données fiables et de recherche dans ce domaine. UN ومع ذلك، فإن هذه البيانات استدلالية وما زالت هناك ندرة في البيانات والبحوث التي يعوّل عليها في هذا المجال.
    La prise de conscience des problèmes sociaux résultant des contradictions dues à l'inégalité des chances offertes aux femmes ainsi que de leurs droits et de leurs devoirs a été freinée par le manque de statistiques officielles fiables. UN أدى الافتقار إلى وجود إحصاءات رسمية يعوّل عليها إلى إعاقة الوعي بالمشاكل الاجتماعية الناشئة عن التناقضات بسبب عدم تكافؤ الفرص للمرأة، وواجباتها وحقوقها.
    L'avant-dernier recensement, qui a eu lieu en 1989, et les statistiques démographiques des années 90 ne sont pas particulièrement fiables en raison de la réorganisation du système statistique. UN وقد أجري التعداد قبل الأخير في عام 1989 في إستونيا وكانت إحصاءات السكان في تسعينات القرن العشرين لا يعوّل عليها إلى حد ما بسبب إعادة تنظيم النظام الاحصائي.
    Celui—ci est néanmoins tenu de s'acquitter de ses fonctions de surveillance en pareil cas et doit le faire en se fondant sur tous les renseignements fiables dont il dispose. UN ومع ذلك، يتعين على اللجنة أن تؤدي دورها اﻹشرافي في مثل هذه الحالة، وعليها أن تفعل ذلك إستناداً إلى كل ما يتوفر لها من معلومات يعوّل عليها.
    Les questions relatives aux droits de l'homme doivent être examinées par le Conseil des droits de l'homme dans un esprit de coopération et d'impartialité et sur la base d'informations fiables. UN وأضافت أنه ينبغي بحث حالات حقوق الإنسان من جانب مجلس حقوق الإنسان بروح من التعاون والحياد، وعلى أساس معلومات يعوّل عليها.
    30. En dépit de toutes ces initiatives, il n'existe pas de méthodologie harmonisée qui permette de produire des mesures fiables et normalisées de la corruption et de la vulnérabilité à ce problème. UN 30- ورغم كل هذه المبادرات، ليس هنالك من منهجية موحدة لتوليد قياسات معيارية يعوّل عليها لقياس الفساد وقابلية التأثر به.
    Les demandes d'assistance matérielle portaient, entre autres, sur l'utilisation de technologies modernes, la fourniture de matériels pour établir des systèmes de communication fiables, traiter des données et organiser des vidéoconférences. UN وتناولت طلبات المساعدة المادية، من جملة أمور، استعمال التكنولوجيات الحديثة وتوفير المعدات لإقامة نظم اتصالات يعوّل عليها ومعدات لمعالجة البيانات ومعدات للتواصل بواسطة الفيديو.
    Pour terminer, ma délégation souhaite exprimer l'espoir que la communauté internationale mettra au point des mécanismes fiables pour faire front aux nouveaux risques et aux nouvelles menaces. UN وفي الختام، يود وفدنا أن يعرب عن أمله أن يقوم المجتمع الدولي بتطوير آليات يعوّل عليها لمواجهة المخاطر والتهديدات الجديدة.
    Ces domaines prioritaires me semblent être primo la collecte des données. Nous ne pouvons pas développer des politiques crédibles sans avoir plus de données fiables sur les flux migratoires. UN وأول مجال من مجالات الأولوية هو جمع البيانات، إذ لا يمكننا رسم سياسات جديرة بالثقة من غير توفر بيانات عن تدفقات الهجرة يعوّل عليها.
    Il n'existe pas de données fiables sur la portée et la nature de la traite des femmes et des filles. UN 63 - ولا توجد بيانات يعوّل عليها عن نطاق الاتجار بالنساء والفتيات وطبيعته.
    Toute bonne politique concernant le marché du travail devrait se fonder sur des informations fiables et une évaluation globale de ce marché. UN 17 - ولكي تؤدي سياسات سوق العمل دورها بشكل جيد، ينبغي أن تستند إلى معلومات سوقية يعوّل عليها وتقييمات شاملة لسوق العمل.
    Soulignant l'importance de statistiques et de données fiables pour planifier, contrôler et évaluer les progrès dans la réalisation des OMD, UN وإذ يشدد على أهمية الإحصاءات والبيانات التي يعوّل عليها لتخطيط ورصد وتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية،
    La réalisation d'études de cas sur les pratiques de référence s'avérait également difficile, car cette tâche nécessitait beaucoup de temps, les rendant ainsi onéreuses, et posait de multiples problèmes aux spécialistes qui devaient jongler avec d'innombrables données parfois non fiables et souvent non représentatives pour des populations entières. UN وتتصل صعوبات أخرى في وضع الدراسات عن حالات أفضل الممارسات بما تستغرقه هذه الدراسات من وقت طويل، مما يجعلها مكلفة ومرهقة بالنسبة إلى المهنيين، إذ يتعين عليهم تناول كميات هائلة من البيانات التي قد لا يعوّل عليها أحياناً ولا تمثل جميع فئات السكان غالباً.
    Bien qu'elles aient fourni certains détails spécifiques, la Commission estime qu'il existe de fortes probabilités pour que leurs aveux aient été obtenus par la torture et ne soient pas fiables. UN ورغم أن هؤلاء الأشخاص قدموا بعض التفاصيل المحددة، ترى اللجنة أن هناك احتمالاً قوياً أن تكون هذه الاعترافات انتُزعت تحت وطأة التعذيب، ولذلك لا يعوّل عليها.
    48. Dans le présent rapport, l'absence de données fiables qui permettraient de mieux comprendre les tendances mondiales de l'abus de drogues illicites constitue, on l'aura remarqué, un véritable leitmotiv. UN 48- من المسائل التي تكرر ذكرها في هذا التقرير مسألة الافتقار إلى بيانات يعوّل عليها للتوصل إلى فهم شامل للاتجاهات العالمية لتعاطي المواد غير المشروعة.
    Par exemple, les migrants objet d'un trafic peuvent bien être les seuls témoins du processus de trafic illicite. Par conséquent, ils peuvent être les seuls à pouvoir fournir des renseignements fiables ou à reconnaître l'instigateur du trafic, les accompagnateurs ou simplement les autres migrants. UN مثال ذلك أن المهاجرين المهرَّبين قد يكونون الشهود الوحيدين على عملية التهريب، ومن ثم فقد يكونون الوحيدين الذين يستطيعون توفير الاستخبارات التي يعوّل عليها أو الذين يستطيعون الإفادة بشأن من كان يدير عملية التهريب ومن كان يواكبها أو من كان مجرد مهاجر مهرَّب آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد