ويكيبيديا

    "يعيد المجتمع الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la communauté internationale
        
    Plus concrètement, la communauté internationale devrait revoir son approche de la pauvreté. UN وبصورة أكثر واقعية، ينبغي أن يعيد المجتمع الدولي النظر في نهجه تجاه الفقر.
    Bon nombre des PEID ont souligné qu'il importait que la communauté internationale réaffirme les engagements qu'elle avait pris concernant les ressources. UN وشدد ممثلو العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية على ضرورة أن يعيد المجتمع الدولي تأكيد التزامه بتوفير الموارد.
    Par cette décision, la communauté internationale réaffirme son attachement au droit international et aux droits qu'il établit. UN فمن خلال ذلك الإجراء يعيد المجتمع الدولي تأكيد التزامه بالقانون الدولي والحقوق التي أرساها ذلك القانون.
    la communauté internationale doit reconsidérer ses relations avec l'Afrique à partir d'une perspective de responsabilité partagée, et non pas d'assistance. UN ومن الضروري أن يعيد المجتمع الدولي قراءة العلاقة مع أفريقيا من منطلق المسؤولية المشتركة وليس من منطلق اﻹغاثة.
    la communauté internationale doit renforcer ses engagements au titre de l'aide publique au développement dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. UN فيجب أن يعيد المجتمع الدولي تنشيط التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية في إطار خطة ما بعد عام 2015.
    Nous espérons donc qu'en dépit des revers subis, la communauté internationale, par l'entremise de l'Assemblée, réaffirmera son autorité et puisera dans sa grande sagesse pour relancer le processus de paix en Angola. UN ولهذا نأمل، بالرغم من الانتكاسات، أن يعيد المجتمع الدولي تأكيد سلطته واستخدام حكمته العظيمة، من خلال هذه الهيئة، فيعيد عملية السلام اﻷنغولية الى مسارها.
    En commémorant cette année le cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, il est nécessaire et important que la communauté internationale réaffirme son engagement total vis-à-vis du respect de tous les droits fondamentaux. UN ومن الضروري بل ومن المهم ونحن نحتفل في هذا العام بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان أن يعيد المجتمع الدولي تأكيد التزامه الكامل بإعمال جميع حقوق اﻹنسان.
    Les difficultés actuelles de l’économie mondiale, causées par la crise financière asiatique, créent une nouvelle incitation pour la communauté internationale à réaffirmer sa confiance dans le système commercial multilatéral. UN وإن الصعوبات الراهنة التي يواجهها الاقتصاد العالمي، نتيجة لﻷزمة المالية اﻵسيوية، تقدم حافزا جديدا كي يعيد المجتمع الدولي تأكيد ثقته بالنظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    En outre, la communauté internationale devrait examiner la mesure dans laquelle les régimes internationaux d'échanges commerciaux et d'investissement peuvent garantir aux gouvernements une marge de manœuvre suffisante dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ان يعيد المجتمع الدولي النظر في النطاق الذي يمكن أن تضمن فيه النظم الدولية للتجارة والاستثمار حيزا سياساتيا مناسبا للحكومات الوطنية في هذا المجال.
    Il faut que la communauté internationale recentre son énergie et ses efforts sur le rétablissement des droits inaliénables du peuple palestinien, notamment le droit à un État palestinien indépendant. UN ثمة ضرورة إلى أن يعيد المجتمع الدولي تركيز جهوده وطاقته على استعادة الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في دولة فلسطينية مستقلة.
    la communauté internationale doit renforcer la coordination et le suivi financier des politiques et limiter la spéculation sur le marché des produits de base, pour prévenir la fluctuation des cours. UN وينبغي أن يعيد المجتمع الدولي تعزيز عملية تنسيق السياسات والمراقبة المالية وينبغي أن يحدّ من المضاربة في أسواق السلع الأساسية بغية الحدّ من التقلبات في أسعار السلع الأساسية.
    Une fois encore, la communauté internationale, par le biais de l'Assemblée générale, a réaffirmé les droits inaliénables du peuple palestinien et de la population arabe dans le Golan syrien occupé, ainsi que leur souveraineté sur leurs ressources naturelles. UN مرة أخرى يعيد المجتمع الدولي من خلال الجمعية العامة تأكيده على الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل بمواردهم الطبيعية.
    Cela étant, ce sera aussi l'occasion pour la communauté internationale de réaffirmer son soutien aux efforts visant à améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens et de rappeler combien il est urgent de parvenir à un règlement juste et durable du conflit israélo-arabe. UN بيد أنها ستكون فرصة لكي يعيد المجتمع الدولي تأكيده لدعم الجهود المبذولة من أجل تحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين، والتذكير بضرورة التوصل إلى حل عادل ودائم للصراع الإسرائيلي العربي.
    Alors que nous nous approchons de 2015, il est essentiel que la communauté internationale réaffirme son engagement à l'égard des objectifs de développement mondiaux et complets qui répondent aux besoins de chaque État Membre, des pays les moins avancés aux plus développés. UN ومن الأهمية بمكان، ونحن نقترب من عام 2015، أن يعيد المجتمع الدولي تأكيد التزامه بجدول أعمال التنمية العالمية الشامل الذي يراعي احتياجات كل دولة عضو، من أقل البلدان نموا إلى تلك الأكثر تقدما.
    Ils n'ont pas caché qu'ils espéraient que la communauté internationale reconnaîtrait qu'ils avaient mené à bien la feuille de route dans le calme, en soulignant qu'il était temps qu'elle repense son approche à l'égard du Myanmar et qu'elle agisse de manière plus constructive. UN وأوضحوا أنهم يتوقعون زيادة الاعتراف الدولي لإكمال خارطة الطريق على نحو منظم، وأكدوا أن الوقت قد حان كي يعيد المجتمع الدولي النظر بطريقة بنّاءة أكثر في النهج الذي يتخذه تجاه ميانمار.
    Il faut absolument que la communauté internationale réaffirme les principes du droit international humanitaire et que les forces militaires et les groupes armés du monde entier se conforment à ces principes élaborés au fil des siècles pour protéger les femmes et les enfants. UN ومن الحيوي أن يعيد المجتمع الدولي تأكيد مبادئ القانون الدولي الإنساني وأن تتمسك القوات العسكرية في جميع أرجاء العالم، ومعها المجموعات المسلحة، بتلك المبادئ التي وضعت على مر القرون لحماية النساء والأطفال.
    Cette occasion de la célébration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien se prête à la réaffirmation par la communauté internationale de son appui à l'effort héroïque du peuple palestinien qui lutte pour exercer son droit inaliénable à l'autodétermination. UN في هذه المناسبة، التي نحتفل فيها باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، من المناسب أن يعيد المجتمع الدولي التأكيد على دعمه للجهود البطولية للشعب الفلسطيني من أجل ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير مصيره.
    Chaque année, en cette occasion, la communauté internationale réaffirme son plein appui à l'exercice de ses droits inaliénables par le peuple palestinien, dans le but de créer un État souverain et indépendant fondé sur une solution des deux États, sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, les principes de Madrid, l'Initiative de paix arabe et la Feuille de route. UN في هذه المناسبة كل سنة، يعيد المجتمع الدولي التأكيد على دعمه الكامل للشعب الفلسطيني في ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف، التي تهدف إلى إقامة دولة مستقلة وذات سيادة على أساس حل الدولتين، والقرارات ذات الصلة لمجلس الأمن والجمعية العامة ومبادئ مدريد ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق.
    la communauté internationale qui travaille aux questions de développement doit s'employer d'urgence à redéfinir ses approches aux questions portant sur les populations autochtones pour lesquelles la pauvreté est étroitement liée au manque de respect à l'égard de leurs droits politiques, culturels et économiques et de leurs propres aptitudes à identifier les problèmes et les solutions concernant le bien-être de leurs communautés. UN ويلزم أن يعيد المجتمع الدولي للتنمية بسرعة النظر في نهجه إزاء الشعوب الأصلية، الذين يرتبط ما يعانوه من فقر ارتباطا وثيقا بعدم احترام حقوقهم السياسية والاقتصادية والثقافية وعدم الاعتراف بقدراتهم الخاصة على تحديد المشاكل والحلول التي تتصل برفاه مجتمعاتهم.
    Il faut absolument que la communauté internationale réaffirme les principes du droit international humanitaire et que les forces militaires et les groupes armés du monde entier se conforment à ces principes élaborés au fil des siècles pour protéger les femmes et les enfants. UN ومن الأمور الحاسمة الأهمية أن يعيد المجتمع الدولي تأكيد مبادئ القانون الإنساني الدولي، وأن تلتزم القوات العسكرية في جميع أنحاء العالم جنبا إلى جنب مع الجماعات المسلحة بتلك المبادئ التي وضعت على مر القرون لحماية النساء والأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد