Parfois, ils vivent assez longtemps pour accueillir et aimer leurs petits-enfants. | UN | وفي بعض اﻷحيان يعيشان حتى يريان أحفادهما ويتمتعان بمحبتهم. |
Quand les parents ne sont pas mariés ou vivent ensemble, le père peut demander aux tribunaux la garde de l'enfant. | UN | وإذا كان الوالدان غير متزوجين أو لا يعيشان معاً، يجوز أن يطلب الوالد من المحاكم منحه حق الوصاية. |
Oui, mes parents y vivent encore, mais ils sont séparés. | Open Subtitles | أجل، كِلا والديّ يعيشان هُناك، ولكن ليس سويًّا. |
Les deux frères habitaient avec leur famille dans des tentes depuis que leur maison dans laquelle ils vivaient depuis quatre mois avait été démolie. | UN | وقد ظل اﻷخوان يعيشان مع أسرتيهما في خيام منذ أن دمر المنزلان اللذان ظلا يعيشان فيهما مدة أربعة أشهر. |
Réglemente le droit des hommes et des femmes vivant comme mari et femme à la pension alimentaire et à l'héritage. | UN | ينظم حق الرجل والمرأة، اللذين يعيشان كزوج وزوجة، في الحصول على نفقة شرعية، كما ينظم الحق في الإرث. |
3.2 L'auteur affirme qu'il ne peut mener une vie de famille puisque ses parents habitent au Royaume-Uni et lui, en Inde. | UN | 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أنه يفتقد إلى الحياة العائلية لأن والديه يعيشان في المملكة المتحدة بينما يعيش هو في الهند. |
Ils vivent dans la même ville mais dans des mondes différents. | Open Subtitles | انهما يعيشان في نفس المدينة ولكن في عالمين مختلفين |
L'enfant a le droit de conserver des liens avec ses deux parents même s'ils vivent dans des États différents. | UN | ويحق للطفل الحفاظ على العلاقات بكلا الوالدين حتى وإن كانا يعيشان في منطقتين مختلفتين. |
Les couples qui sont mariés ou vivent sous le régime d'une union de facto présentant les conditions requises pour être reconnue peuvent adopter un enfant. | UN | ويمكن أن يتبنى الزوجان المتزوجان أو اللذان يعيشان في اقتران بحكم الأمر الواقع الذي تتوافر فيه شروط الاعتراف. |
Toutefois, ce décret ne s'applique pas aux partenaires qui vivent en concubinage. | UN | على أن هذا القرار لا ينطبق على الشريكين اللذين يعيشان معاً بدون زواج. |
Si les parents vivent séparément, la résidence d'une personne mineure est celle du parent avec lequel elle vit. | UN | وإذا كان الأبوان يعيشان منفصلين، فإن محل إقامة القاصر يكون محل إقامة الأب أو الأم الذي يقيم معه. |
M. Stanišić précise encore que deux des membres de la délégation vivent dans la Republika Srpska. | UN | وأوضح أيضاً أن اثنين من أعضاء الوفد يعيشان في جمهورية سربسكا. |
Les parents qui vivent dans la pauvreté n'ont pas nécessairement le courage de s'adresser aux autorités et de demander de l'aide parce qu'ils ont peur de perdre leurs enfants. | UN | فالوالدان اللذان يعيشان في الفقر لا يجرؤان بالضرورة على اللجوء إلى السلطات وطلب المساعدة خشية فقدان أطفالهما. |
Les parties vivent ensemble et ont peut-être des enfants. | UN | :: الطرفان يعيشان معاً وقد يكون أو لا يكون لهما أولاد. |
Les jeunes gens vivaient dans le quartier de Santa Lucía, près de l'endroit où travaillait Juan Francisco. | UN | وكان الشابان يعيشان في قضاء سانت لوسيا، بالقرب من محل عمل خوان فرانسيسكو. |
Les deux frères étaient étudiants et vivaient avec leur famille à Sanaa. | UN | وهما أخوان وطالبان في المرحلة الثانوية يعيشان مع أسرتهما في صنعاء. |
Le CPF reconnaît les mêmes droits aux époux vivant sous le régime de la polygamie, chaque épouse formant un ménage avec l'époux. | UN | ويعترف قانون الأفراد والأسرة بالحقوق ذاتها للزوجين اللذين يعيشان بموجب نظام تعدد الزوجات، وكل زوجة تشكل بيتاً من الزوج. |
Ce principe, qui demeure valide aujourd'hui, prévoit deux États et deux peuples vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | فذلك المبدأ الذي لا يزال صالحا اليوم، ينص على إنشاء دولتين ووجود شعبين يعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمان. |
Ceux qui habitent de part et d'autre de la frontière vivent depuis longtemps en harmonie et se rendent visite en tant que proches et amis. | UN | وما برح الشعبان يعيشان معا على جانبي الحدود منذ زمن طويل في انسجام وهما يتزاوران كأقرباء وأصدقاء. |
On a décidé que c'était un peu immature pour un frère et une sœur adultes de vivre avec une coloc. | Open Subtitles | لقد قررنا أنه من غير النضوج أن أخ وأخت راشدين لا يزالا يعيشان مع رفيقة سكن |
Les peuples arménien et azerbaïdjanais ont vécu côte à côte pendant des siècles. | UN | إن الشعب اﻷرمني وشعب اذربيجان يعيشان في جوار منذ قرون. |
D'ailleurs, on est le couple qui vit à quelques rues. | Open Subtitles | نحن الزوجان الذان يعيشان على بعد بضعة مبانٍ |
Deux des neveux de M. Mpendulo, qui habitaient chez lui, Thando Mthembu et Sandiso Yase, ont aussi été assassinés de sang froid par l'armée De Klerk. | UN | كذلك قتل جيش دي كليرك، عمدا مع سبق اﻹصرار ابني أخ السيد مبندولو اللذين كانا يعيشان معه وهما ثاندو مثمبو وسانديسو ياسي. |
♪ my parents live in the same teeny town ♪ | Open Subtitles | ♪ والدي يعيشان في نفس المدينة الصغيرة ♪ |
Ainsi que l'a déclaré le Guide Muammar Al Kadhafi, l'Afrique et le monde arabe cohabitent dans un seul espace et il en sera toujours ainsi. | UN | إن أفريقيا والعالم العربي يعيشان في فضاء واحد كما ذكر القائد معمر القذافي وسوف يبقى الأمر هكذا. |