ويكيبيديا

    "يعيشان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vivent
        
    • vivaient
        
    • vivant
        
    • habitent
        
    • vivre
        
    • vécu
        
    • vit
        
    • habitaient
        
    • live
        
    • cohabitent
        
    • régime
        
    • parents
        
    Parfois, ils vivent assez longtemps pour accueillir et aimer leurs petits-enfants. UN وفي بعض اﻷحيان يعيشان حتى يريان أحفادهما ويتمتعان بمحبتهم.
    Quand les parents ne sont pas mariés ou vivent ensemble, le père peut demander aux tribunaux la garde de l'enfant. UN وإذا كان الوالدان غير متزوجين أو لا يعيشان معاً، يجوز أن يطلب الوالد من المحاكم منحه حق الوصاية.
    Oui, mes parents y vivent encore, mais ils sont séparés. Open Subtitles أجل، كِلا والديّ يعيشان هُناك، ولكن ليس سويًّا.
    Les deux frères habitaient avec leur famille dans des tentes depuis que leur maison dans laquelle ils vivaient depuis quatre mois avait été démolie. UN وقد ظل اﻷخوان يعيشان مع أسرتيهما في خيام منذ أن دمر المنزلان اللذان ظلا يعيشان فيهما مدة أربعة أشهر.
    Réglemente le droit des hommes et des femmes vivant comme mari et femme à la pension alimentaire et à l'héritage. UN ينظم حق الرجل والمرأة، اللذين يعيشان كزوج وزوجة، في الحصول على نفقة شرعية، كما ينظم الحق في الإرث.
    3.2 L'auteur affirme qu'il ne peut mener une vie de famille puisque ses parents habitent au Royaume-Uni et lui, en Inde. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أنه يفتقد إلى الحياة العائلية لأن والديه يعيشان في المملكة المتحدة بينما يعيش هو في الهند.
    Ils vivent dans la même ville mais dans des mondes différents. Open Subtitles انهما يعيشان في نفس المدينة ولكن في عالمين مختلفين
    L'enfant a le droit de conserver des liens avec ses deux parents même s'ils vivent dans des États différents. UN ويحق للطفل الحفاظ على العلاقات بكلا الوالدين حتى وإن كانا يعيشان في منطقتين مختلفتين.
    Les couples qui sont mariés ou vivent sous le régime d'une union de facto présentant les conditions requises pour être reconnue peuvent adopter un enfant. UN ويمكن أن يتبنى الزوجان المتزوجان أو اللذان يعيشان في اقتران بحكم الأمر الواقع الذي تتوافر فيه شروط الاعتراف.
    Toutefois, ce décret ne s'applique pas aux partenaires qui vivent en concubinage. UN على أن هذا القرار لا ينطبق على الشريكين اللذين يعيشان معاً بدون زواج.
    Si les parents vivent séparément, la résidence d'une personne mineure est celle du parent avec lequel elle vit. UN وإذا كان الأبوان يعيشان منفصلين، فإن محل إقامة القاصر يكون محل إقامة الأب أو الأم الذي يقيم معه.
    M. Stanišić précise encore que deux des membres de la délégation vivent dans la Republika Srpska. UN وأوضح أيضاً أن اثنين من أعضاء الوفد يعيشان في جمهورية سربسكا.
    Les parents qui vivent dans la pauvreté n'ont pas nécessairement le courage de s'adresser aux autorités et de demander de l'aide parce qu'ils ont peur de perdre leurs enfants. UN فالوالدان اللذان يعيشان في الفقر لا يجرؤان بالضرورة على اللجوء إلى السلطات وطلب المساعدة خشية فقدان أطفالهما.
    Les parties vivent ensemble et ont peut-être des enfants. UN :: الطرفان يعيشان معاً وقد يكون أو لا يكون لهما أولاد.
    Les jeunes gens vivaient dans le quartier de Santa Lucía, près de l'endroit où travaillait Juan Francisco. UN وكان الشابان يعيشان في قضاء سانت لوسيا، بالقرب من محل عمل خوان فرانسيسكو.
    Les deux frères étaient étudiants et vivaient avec leur famille à Sanaa. UN وهما أخوان وطالبان في المرحلة الثانوية يعيشان مع أسرتهما في صنعاء.
    Le CPF reconnaît les mêmes droits aux époux vivant sous le régime de la polygamie, chaque épouse formant un ménage avec l'époux. UN ويعترف قانون الأفراد والأسرة بالحقوق ذاتها للزوجين اللذين يعيشان بموجب نظام تعدد الزوجات، وكل زوجة تشكل بيتاً من الزوج.
    Ce principe, qui demeure valide aujourd'hui, prévoit deux États et deux peuples vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN فذلك المبدأ الذي لا يزال صالحا اليوم، ينص على إنشاء دولتين ووجود شعبين يعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمان.
    Ceux qui habitent de part et d'autre de la frontière vivent depuis longtemps en harmonie et se rendent visite en tant que proches et amis. UN وما برح الشعبان يعيشان معا على جانبي الحدود منذ زمن طويل في انسجام وهما يتزاوران كأقرباء وأصدقاء.
    On a décidé que c'était un peu immature pour un frère et une sœur adultes de vivre avec une coloc. Open Subtitles لقد قررنا أنه من غير النضوج أن أخ وأخت راشدين لا يزالا يعيشان مع رفيقة سكن
    Les peuples arménien et azerbaïdjanais ont vécu côte à côte pendant des siècles. UN إن الشعب اﻷرمني وشعب اذربيجان يعيشان في جوار منذ قرون.
    D'ailleurs, on est le couple qui vit à quelques rues. Open Subtitles نحن الزوجان الذان يعيشان على بعد بضعة مبانٍ
    Deux des neveux de M. Mpendulo, qui habitaient chez lui, Thando Mthembu et Sandiso Yase, ont aussi été assassinés de sang froid par l'armée De Klerk. UN كذلك قتل جيش دي كليرك، عمدا مع سبق اﻹصرار ابني أخ السيد مبندولو اللذين كانا يعيشان معه وهما ثاندو مثمبو وسانديسو ياسي.
    ♪ my parents live in the same teeny town ♪ Open Subtitles ♪ والدي يعيشان في نفس المدينة الصغيرة ♪
    Ainsi que l'a déclaré le Guide Muammar Al Kadhafi, l'Afrique et le monde arabe cohabitent dans un seul espace et il en sera toujours ainsi. UN إن أفريقيا والعالم العربي يعيشان في فضاء واحد كما ذكر القائد معمر القذافي وسوف يبقى الأمر هكذا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد