ويكيبيديا

    "يعيشون بمفردهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vivent seules
        
    • isolés
        
    • vivant seules
        
    • vivant seuls
        
    • célibataires ont
        
    • personnes seules
        
    C'est ainsi qu'au Guatemala des cuisines communautaires proposent des repas aux personnes âgées qui vivent seules dans les zones rurales et urbaines. UN وعلى سبيل المثال، توفر المطابخ الجماعية في غواتيمالا وجبات للمسنين الذين يعيشون بمفردهم في المناطق الريفية والحضرية.
    Néanmoins, l'étude montre que, dans les pays en développement, les personnes âgées qui vivent seules sont relativement désavantagées, comme l'indiquent les informations sur les éléments de confort dont elles disposent. UN غير أن الدراسة تبين أن المسنين الذين يعيشون بمفردهم في البلدان النامية محرومون من المزايا نسبيا، كما يتضح من المعلومات المتاحة بشأن أسباب الراحة في الأسر المعيشية.
    Il est assis toute la nuit avec ces filles, okay, à leur demander qui elles sont, euh, ce qu'elles font, si elles vivent seules ou non. Open Subtitles يجلي طوال الليل مع هؤلاء الفتيات, حسنا يسألهم من هم, ماذا يعملون, سواء كانو يعيشون بمفردهم أو لا.
    Les parents isolés dont les revenus sont inférieurs à un certain seuil ont aussi droit à une prime de garde d'enfant. UN والآباء والأُمهات الذين يعيشون بمفردهم ويكون دخلهم أقل من حدّ معيَّن يحق لهم أيضا الحصول على مِنحة لرعاية الطفل.
    Les familles nombreuses et démunies, les invalides et les personnes âgées vivant seules reçoivent des allocations sociales de l'État. UN وهناك إعانات اجتماعية من قبل الدولة للأسر المعوزة ذات الأعداد الكبيرة، إلى جانب المرضى والمسنين الذين يعيشون بمفردهم.
    Il en résulte que de nombreuses personnes âgées vivent seules avec un minimum de ressources et sans assistance pour leurs tâches ménagères et autres. UN والنتيجــة النهائيــة هــي أن كثيــرا من اﻷشخاص المسنين يعيشون بمفردهم علــى الحد اﻷدنى من الدعم المالي وبدون مساعدة ﻹتمام المهام المنزلية اﻷساسية والمهام اﻷخرى.
    Environ 7,4 millions de foyers incluent une personne âgée, cependant que plus de 2,6 millions de personnes de plus de 65 ans vivent seules. UN وهناك نحو 7.4 في المائة من الأسر التي تضم فرداً مسناً، في حين أن أكثر من 2.6 مليون شخص ممن تتجاوز أعمارهم 65 سنة يعيشون بمفردهم.
    Étant plus nombreuses parmi les personnes âgées non mariées et parmi les très âgés, les femmes sont fortement majoritaires parmi les personnes âgées qui vivent seules ou sont placées en institution, par exemple en maison de retraite. UN ونظرا لهيمنة عدد النساء في أوساط المسنين غير المتزوجين وأوساط الطاعنين في السن، فإن النساء يمثلن أغلبية كبرى من المسنين الذين يعيشون بمفردهم والذين يلِجون مؤسسات من قبيل دور رعاية المسنين.
    L'analyse des biens ménagers indique que dans les pays en développement, les personnes âgées qui vivent seules sont moins bien loties. UN وانتهت الدراسة أيضا إلى أن المسنين الذين يعيشون بمفردهم في البلدان النامية يعيشون في فاقة نسبيا، على نحو ما تدل عليه المعلومات المتعلقة بأسباب الراحة لدى الأسر المعيشية.
    L'organisation vise à fournir une assistance aux mineurs, aux jeunes en danger, aux femmes maltraitées physiquement et psychologiquement, aux personnes handicapées, aux toxicomanes et aux personnes âgées qui vivent seules dans un état d'abandon ou de pauvreté. UN وتسعى المنظمة إلى تقديم المساعدة إلى القصّر والشباب المعرّضين للخطر والنساء المساءة معاملتهن، والمعوّقين بدنيا ونفسيا، ومدمني المخدرات، والمسنّين الذين يعيشون بمفردهم في حالات نبذ أو فقر.
    D'autres programmes spécialement conçus pour assurer des services sociaux aux personnes âgées, notamment à celles qui vivent seules, ou pour encourager des associations de personnes âgées, ont également pour effet d'améliorer les indicateurs de la santé et des services sociaux concernant ces personnes. UN وهناك برامج أخرى، وضعت خصيصا لتوفير الخدمات الاجتماعية لكبار البالغين أو لكبار السن الذين يعيشون بمفردهم أو لتشجيع الجمعيات الطوعية لكبار السن، تعمل على زيادة تحسين المؤشرات الصحية ومؤشرات الخدمات الاجتماعية لمجموعة كبار السن.
    Étant donné que les personnes âgées qui vivent seules ont probablement davantage de problèmes en cas de maladie ou de blessures, le gouvernement japonais élabore actuellement un cadre de soutien aux personnes âgées - y compris celles qui vivent seules -, afin de leur permettre de garder leur autonomie. UN ولما كان من المرجح أن يواجه المسنون الذين يعيشون بمفردهم صعوبات في حياتهم اليومية إذا مرضوا أو عانوا من إصابة، فإن الحكومة تعمل على وضع إطار عمل لدعم المسنين، بمن فيهم الذين يعيشون بمفردهم، للعيش حياة مستقلة.
    Selon les résultats de l'étude, dans les pays développés, la majorité des personnes âgées vivent seules ou avec leur conjoint, tandis que dans la plupart des pays en développement, la vaste majorité de ces personnes vivent avec leurs enfants ou d'autres parents. UN 30 - وتبين الدراسة أن أغلبية المسنين في البلدان المتقدمة النمو يعيشون بمفردهم أو مع أزواجهم/أزواجهن فقط، في حين أن الأغلبية الساحقة في معظم البلدان النامية يعيشون مع أبنائهم أو أقاربهم الآخرين.
    Dans l’ensemble du monde, 40% d’entre elles vivent seules ou uniquement avec leur conjoint et comme les femmes ont une espérance de vie plus longue, elles sont plus nombreuses que les hommes à rester seules. UN وعلى الصعيد العالمي، يعيش 40 في المائة من كبار السن الذين تبلغ أعمارهم 60 سنة أو أكثر بمفردهم أو مع أزواجهم فقط، ويرجح أن يكون المسنون الذين يعيشون بمفردهم من النساء بالنظر إلى أن عمرهن المتوقع أطول من عمر الرجال.
    Proportion des personnes âgées de 60 ans ou plus qui vivent seules, par région et par sexe, 2005 (En pourcentage) UN نسبة أفراد السكان البالغة أعمارهم 60 عاما أو أكثر الذين يعيشون بمفردهم (نسب مئوية موزعة حسب المنطقة ونوع الجنس، عام 2005)
    La proportion des personnes âgées qui vivent seules est encore relativement faible, soit moins de 10 %, mais elle augmente dans la plupart des pays en développement, mais pas dans tous. UN ولا تزال أعداد المسنين الذين يعيشون بمفردهم منخفضة نسبيا، بنسبة تقل عن 10 في المائة، ولكنها تتزايد في معظم البلدان النامية (وإن لم يكن فيها جميعا).
    Cet arrangement revêt une grande importance pour les parents isolés. UN وهذا الترتيب هو ترتيب بالغ الأهمية بالنسبة للآباء والأُمهات الذين يعيشون بمفردهم.
    En 1994, on comptait 65 services de ce type qui apportaient une aide humanitaire à différents groupes sociaux, assuraient un soutien aux familles et prenaient en charge les vieillards isolés et les handicapés. UN وفي عام ١٩٩٤، كان في جمهورية أرمينيا ٦٥ هيئة لتقديم خدمات من هذا النوع تتولى توزيع المساعدة اﻹنسانية على مختلف الفئات الاجتماعية، وتوفير الدعم اﻷسري، ورعاية المسنين الذين يعيشون بمفردهم والمعوقين.
    L'État protège les droits des mineurs, des personnes inaptes au travail et des personnes âgées vivant seules. UN وتحمي الدولة حقوق الأقليات والأشخاص العاجزين عن العمل والمسنين الذين يعيشون بمفردهم.
    Femmes et hommes vivant seuls UN النساء والرجال الذين يعيشون بمفردهم
    Les célibataires ont moins de chances de vivre longtemps que les personnes mariées et les concubins. UN كما أن احتمال العيش لمدة طويلة من الزمن أضعف لدى من يعيشون بمفردهم منه لدى المتزوجين أو من يعيشون مع غيرهم.
    Un réseau de services d'assistance sociale à domicile, ainsi que des centres territoriaux de services aux retraités et aux personnes seules inaptes au travail a été créé pour répondre à ces besoins. UN ولذلك أنشئ نظام لوحدات المساعدة الاجتماعية المنزلية، إلى جانب المراكز المحلية التي تقدم الخدمات ﻷصحاب المعاشات والمواطنين الذين يعيشون بمفردهم وغير القادرين على العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد