ويكيبيديا

    "يعيشون في مناطق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vivent dans des zones
        
    • vivent dans des régions
        
    • vivent dans les zones
        
    • vivant dans des zones
        
    • vivent dans les régions
        
    • vit dans des zones
        
    • vivant en milieu
        
    • vit en zone
        
    • vivait en zone
        
    • vivant dans les zones
        
    • vivaient dans des zones
        
    • vivaient dans des régions
        
    • vivent en zone
        
    • vivaient en milieu
        
    • vivaient dans les zones
        
    De fait la moitié des 850 millions de personnes que le Représentant spécial a mentionnées précédemment vivent dans des zones arides menacées de destruction. UN والواقع أن نصف الـ 850 مليون نسمة الذين أشار إليهم من قبل يعيشون في مناطق جافة تشهد عملية تدمير.
    Une attention spéciale devrait être apportée au développement durable de l'agriculture car la plupart des pauvres dans le monde vivent dans des zones rurales. UN وأضاف أنه ينبغي توجيه عناية خاصة إلى التنمية المستدامة في مجال الزراعة، لأن معظم فقراء العالم يعيشون في مناطق ريفية.
    Dans une large mesure, cela tient au fait que les pauvres, en particulier dans les zones rurales, vivent dans des régions privées de débouchés économiques. UN ويُفسر ذلك إلى حد كبير بأن الفقراء، ولا سيما فقراء الأرياف، يعيشون في مناطق عادة ما تفتقر إلى الفرص الاقتصادية.
    Je demande à l'Assemblée de réfléchir à la situation des enfants qui vivent dans les zones en guerre. UN وإنني أطلب من هذه الجمعية أن تفكر في ظروف اﻷطفال الذين يعيشون في مناطق الحروب.
    La situation sanitaire des personnes vivant dans des zones dangereuses n'est pas satisfaisante. UN 288- والحالة الصحية للسكان اللذين يعيشون في مناطق غير مأمونة ليست مرضية.
    Quelque 300 000 personnes vivent dans les régions productrices de coca. UN وهناك نحو 000 300 شخص يعيشون في مناطق انتاج الكوكا.
    Un autre problème réside dans l'élargissement de la couverture à des groupes vulnérables comme les peuples autochtones qui souvent vivent dans des zones reculées. UN وهناك تحدٍّ آخر يكمن في توسيع التغطية بها للفئات الضعيفة، مثل السكان الأصليون، الذين غالبا ما يعيشون في مناطق نائية.
    Pire encore, près de 70 % de la population vivent dans des zones de paludisme endémique. UN والأسوأ من ذلك، أن حوالي 70 في المائة من السكان يعيشون في مناطق موبوءة بالملاريا.
    Nous fournissons gratuitement à tous les enfants qui vivent dans des zones de conflit des aliments, des soins médicaux et une éducation. UN إننا نوفر بالمجان لكل الأطفال الذين يعيشون في مناطق الصراع، الغذاء والرعاية الصحية والتعليم.
    Des bibliobus et des prêts groupés permettent de faire face aux besoins des écoles, des organisations et des personnes qui vivent dans des zones reculées. UN وتخدم المكتبات المتحركة والقروض احتياجات المدارس والمنظمات والناس الذين يعيشون في مناطق نائية.
    Le Gouvernement cherche également à résoudre le problème des réfugiés et des enfants déplacés ainsi que les enfants qui vivent dans des zones de conflit. UN وتحاول الحكومة أيضاً حل مشكلة الأطفال اللاجئين والمشردين داخلياً، إلى جانب الأطفال الذين يعيشون في مناطق الصراع.
    En Ukraine, 14 389 000 personnes vivent dans des régions dont le sol contient trop peu d'iode. UN ويوجد في أوكرانيا ٠٠٠ ٣٨٩ ١٤ شخص يعيشون في مناطق تحتوي تربتها على مستوى منخفض من اليود.
    Compte tenu de la nature des conflits contemporains, de nombreuses personnes déplacées vivent dans des régions qui échappent au contrôle des autorités gouvernementales. UN فطبيعة النزاع المعاصر تعني أن أعداداً كبيرة من المشردين داخلياً يعيشون في مناطق غير خاضعة لسيطرة الحكومات.
    Il note aussi qu'un grand nombre d'enfants vivent dans des régions inaccessibles. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن عدداً كبيراً من الأطفال يعيشون في مناطق نائية يصعب الوصول إليها.
    Étant donné que la plupart des pauvres de ces pays vivent dans les zones rurales, il est essentiel de libéraliser le marché pour les produits agricoles. UN وحيث أن معظم الفقراء في هذه البلدان يعيشون في مناطق ريفية فإن تحرير سوق المنتجات الزراعية هو أمر حاسم.
    Si bien qu'il est difficile aux Palestiniens, en particulier ceux qui vivent dans les zones surpeuplées, d'établir des liaisons dans ces faubourgs ou zones. UN وهذا أمر يجعل من الصعب على الفلسطينيين، وخاصة إذا كانوا يعيشون في مناطق مكتظة بالسكان، أن يتصلوا ببعضهم البعض في تلك الضواحي أو المناطق.
    Les autres groupes sont constitués de populations vivant dans des zones du sud du pays, notamment dans la région naturelle de la Casamance. UN أما المجموعات الأخرى فتضم سكاناً يعيشون في مناطق جنوب السنغال، وخاصة في منطقة كازامانس الطبيعية.
    Les maisons faites de matériaux traditionnels sont communes dans les îles périphériques comme le montre le Tableau, la majorité de ceux qui vivent dans les régions rurales ont des habitations décentes. UN والبيوت المبنية من مواد تقليدية شائعة في الجزر الخارجية. وكما يتضح من الجدول أعلاه، الغالبية العظمى من الذين يعيشون في مناطق ريفية لهم بيوت لائقة.
    Cinquante-neuf pour cent de la population vit dans des zones nomades mais seulement 1 % de cette population est scolarisé. UN كما أن 59 في المائة من السكان يعيشون في مناطق بدوية ولكن لا تزيد نسبة الأطفال الملتحقين منهم بالمدارس على 1 في المائة.
    On compte environ 5 millions de réfugiés relevant de la compétence du HCR et davantage encore de personnes déplacées vivant en milieu urbain. UN وهناك ما يقدَّر بنحو خمسة ملايين لاجئ يندرجون في إطار ولاية المفوضية، بالإضافة إلى ملايين عديدة أخرى من المشردين داخلياً الذين يعيشون في مناطق حضرية.
    Pendant des années, l'agriculture a été négligée, alors que dans de nombreux pays en développement, 70 % de la population vit en zone rurale. UN وتعرضت الزراعة للإهمال لمدة سنوات رغم أن 70 في المائة من السكان يعيشون في مناطق ريفية في العديد من البلدان النامية.
    Lors du dernier recensement, en 1970, l'on a constaté que seulement 14 % de la population vivait en zone urbaine. UN وأبان آخر إحصاء أجري في عام 1970 أن 14 في المائة فقط من السكان يعيشون في مناطق حضرية.
    Une certaine incertitude existe concernant la protection de la santé de la population vivant dans les zones contaminées et les mesures à prendre en la matière. UN وهناك قدر من عدم اليقين فيما يتعلق بالحفاظ على صحة من يعيشون في مناطق ملوثة والخطوات التي ينبغي اتخاذها في هذا الصدد.
    Les victimes vivaient dans des zones déclarées sûres par le Conseil de sécurité. UN فقد كان الضحايا يعيشون في مناطق أعلن مجلس اﻷمن أنها مناطق آمنة.
    Beaucoup de personnes handicapées vivaient dans des régions isolées de pays en développement où l'accès aux transports était difficile. UN وأضاف أن العديد من المعوقين يعيشون في مناطق معزولة في بلدان نامية، ويصعب عليهم الوصول في هذه المناطق إلى وسائل النقل.
    La majorité des jeunes de mon pays vivent en zone rurale. UN والأغلبية من الشباب في بلدي يعيشون في مناطق ريفية.
    En 2010, 76 % des pauvres du monde vivaient en milieu rural et, selon les chiffres de 2008, 11,6 % de la population urbaine totale vivait dans la pauvreté, contre 29,4 % de la population rurale. UN وفي عام 2010، كان 76 في المائة من فقراء العالم يعيشون في مناطق ريفية، ووفقا لأرقام عام 2008، فإن 11.6 في المائة من مجموع سكان الحضر هم من الفقراء في مقابل 29.4 في المائة من مجموع سكان الريف.
    La Mission a estimé que de 1 000 à 1 500 colons vivaient dans les zones du district de Koubatly dans lesquelles elle s'était rendue. UN تقدّر البعثة أن ما يترواح بين حوالي 1000 و 1500 من المستوطنين يعيشون في مناطق مقاطعة كوباتلي التي زارتها البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد