ويكيبيديا

    "يعيش تحت الاحتلال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vivant sous occupation
        
    • vivant sous l'occupation
        
    • vit sous occupation
        
    • vit sous l'occupation
        
    vivant sous occupation et apatride, le peuple palestinien n'a pas pour autant à être privé des droits reconnus à tous les peuples. UN ومن هنا فإن الشعب الفلسطيني، الذي يعيش تحت الاحتلال محروما من الجنسية، لا ينبغي أن يُحرم من الحقوق المعترف بها لجميع الشعوب.
    Il rappelle enfin que le Yémen condamne les violations des droits de l'enfant arabe vivant sous occupation israélienne et appelle la communauté internationale à assumer ses responsabilités afin de mettre un terme à cette occupation et permettre à l'enfant arabe de vivre en paix. UN وأشار أخيرا إلى أن اليمن يدين انتهاكات حقوق الطفل العربي الذي يعيش تحت الاحتلال الإسرائيلي ويناشد المجتمع الدولي تحمل مسؤولياته من أجل وضع حد لهذا الاحتلال والسماح للطفل العربي بالعيش في سلام.
    Il rappelle enfin que l'enfant arabe vivant sous occupation israélienne est privé de ses droits les plus élémentaires et qu'il appartient à la communauté internationale d'assumer ses responsabilités pour alléger ses souffrances et mettre fin à l'occupation de sa terre, pour qu'il puisse profiter de son enfance et vivre en paix. UN وأشار أخيرا إلى أن الطفل العربي الذي يعيش تحت الاحتلال الإسرائيلي محروم من أبسط حقوقه، ويتعين على المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤولياته من أجل تخفيف حدة معاناته ووضع حد لاحتلال أرضه لكي يستطيع الاستفادة من طفولته والعيش في سلام.
    L'ampleur du traitement inhumain des Palestiniens vivant sous l'occupation israélienne est bien établie dans les rapports de l'ONU et dans d'autres rapports indépendants. UN والمعاملة غير الإنسانية للشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال الإسرائيلي موثقة بشكل جيد في تقارير الأمم المتحدة والأطراف المستقلة الأخرى.
    La population vit sous occupation et a le droit de résister à l'occupation, et la République arabe syrienne ainsi que de nombreux autres qui partagent cette conviction n'acceptent pas que la vérité soit déguisée en mensonge, ni que l'injustice et le crime triomphent de la justice et du droit. UN وأضاف أن الشعب الذي يعيش تحت الاحتلال له الحق في أن يقاوم ذلك الاحتلال، وأن الجمهورية العربية السورية وبلدان كثيرة أخرى لا تقبل قلب الحقائق أو أن ينتصر الظلم والقتل على العدالة والقانون.
    Ils attirent l'attention sur la souffrance du peuple palestinien qui vit sous l'occupation étrangère, et sur l'engagement à respecter les droits de l'homme. UN كما أنهم اهتموا بمحنة الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال الأجنبي وأظهروا التزاما بكفالة احترام حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    La Chine affirme que le droit à l'autodétermination est un droit important et inaliénable et que tout peuple vivant sous occupation étrangère a le droit de lutter pour sa souveraineté, son indépendance et sa dignité. UN 80 - ومضت تقول إن الصين تؤكد أن الحق في تقرير المصير هو حق مهم وغير قابل للتصرف وأن أي شعب يعيش تحت الاحتلال الأجنبي يتمتع بحق الكفاح من أجل سيادته واستقلاله وكرامته.
    Le peuple palestinien doit bénéficier des mêmes droits et protections garantis par le droit international que tous les autres peuples, et la communauté internationale, y compris les Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève, a le devoir de veiller au respect des dispositions du droit international humanitaire, qui protègent les droits, la sécurité et les conditions de vie des peuples vivant sous occupation étrangère. UN ولا بد من منح الشعب الفلسطيني نفس الحقوق وأشكال الحماية التي يضمنها القانون الدولي شأنه في ذلك شأن كل الشعوب الأخرى، كما أن على المجتمع الدولي، بما في ذلك الأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة، واجب ضمان احترام أحكام القانون الإنساني الدولي التي تحمي حقوق وسلامة ورفاه شعب يعيش تحت الاحتلال الأجنبي.
    Le peuple palestinien doit bénéficier des mêmes droits et protections garantis par le droit international, que tous les autres peuples, et la communauté internationale, y compris les Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève, a le devoir de veiller au respect des dispositions du droit international humanitaire, qui protègent les droits, la sécurité et les conditions de vie des peuples vivant sous occupation étrangère. UN ولا بد من منح الشعب الفلسطيني نفس الحقوق وأشكال الحماية التي يضمنها القانون الدولي شأنه في ذلك شأن كل الشعوب الأخرى، كما أن على المجتمع الدولي، بما في ذلك الأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة، واجب ضمان احترام أحكام القانون الإنساني الدولي التي تحمي حقوق وسلامة ورفاه شعب يعيش تحت الاحتلال الأجنبي.
    En conséquence, nous tenons à réaffirmer que le Conseil de sécurité doit s'acquitter de ses responsabilités et offrir, conformément à la résolution 681 (1990) datée du 20 décembre 1990, une protection internationale à la population palestinienne vivant sous occupation israélienne. UN وإن التطورات المذكورة أعلاه تدفعنا إلى اﻹعراب مجددا عن إيماننا بضرورة اضطلاع مجلس اﻷمن بمسؤولياته وتوفيره حماية دولية، وفقا للقرار ١٨٦ )٠٩٩١( المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ٠١٩٩، للشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال الاسرائيلي.
    71. Les participants ont demandé à la communauté internationale d'agir d'urgence pour répondre aux besoins pressants du peuple palestinien vivant sous occupation et ont défini un certain nombre de domaines particuliers appelant son action, en particulier dans la bande de Gaza, car les graves conditions actuelles menaçaient d'exacerber les tensions et la violence dans la région. UN ٧١ - وطلب المشاركون من المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء عاجلا لتلبية الاحتياجات الطارئة للشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال وتحديد عدد من المجالات المعينة التي تتطلب اتخاذ إجراء، لاسيما في قطاع غزة، إذ أن اﻷحوال الخطيرة الراهنة تهدد بتفاقم التوتر والعنف في المنطقة.
    Cette activité intéresse le Rapporteur étant donné qu'il est communément admis que l'exercice du droit à l'autodétermination du peuple palestinien vivant sous occupation passe par un retrait israélien conformément à la résolution 242 du Conseil de sécurité (1967) ou sur la base d'un accord entre les parties. UN ويعتبر المقرر الخاص أن هذه الجهود مهمة، لأن الطريق المقبول عموماً نحو إعمال حق تقرير المصير للشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال يتمثل في تحقيق انسحاب إسرائيلي وفقاً لقرار مجلس الأمن 242(1967) أو على أساس اتفاق بين الطرفين.
    82. L'occupation marocaine de la patrie sahraouie a divisé la nation en deux, une moitié vivant sous occupation et l'autre dans des camps de réfugiés, mais les Sahraouis se cramponnent à l'espoir de voir un jour se tenir le référendum d'autodétermination tant attendu et le drapeau d'un Sahara occidental libre flotter au-dessus de sa capitale, Laayoune. UN 80 - وأردفت قائلة إنه على الرغم من أن الاحتلال المغربي للوطن الصحراوي قد جزأ الأمة إلى جزأين، نصف يعيش تحت الاحتلال والنصف الآخر في مخيمات اللاجئين، فإن الصحراويين لا يزالون يتشبثون بحلم أن يجرى في يوم من الأيام الاستفتاء الذي طـال انتظـاره علـى تقرير المصير وأن يرفرف علم صحراء غربية حرة فوق عاصمتها، العيون.
    Plus concrètement, elle prive la population palestinienne vivant sous occupation de son droit de bénéficier des avantages de la protection conférée par le droit international en cas d'occupation et, plus précisément, par la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre (quatrième Convention de Genève) et par le premier Protocole additionnel aux Conventions de Genève de 1949. UN والأهم من ذلك أنها تحرم الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال من حقوقه في التمتع بفوائد الحماية التي يوفرها القانون الدولي في ظل ظروف الاحتلال، وعلى وجه التحديد الحماية التي توفرها اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب (اتفاقية جنيف الرابعة) والبروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف لعام 1949.
    L'un des principaux objectifs du présent rapport est de faire comprendre, preuves à l'appui, la mesure dans laquelle la situation a continué de se détériorer dans tout le territoire palestinien occupé, à tel point que les souffrances et les traumatismes mentaux et physiques endurés par le peuple palestinien vivant sous l'occupation ont atteint un niveau dangereux et non viable. UN والهدف الرئيسي من هذا التقرير هو نقل فهم يستند إلى أدلة كافية لمدى استمرار تدهور الوضع في جميع أجزاء الأرض الفلسطينية المحتلة، الذي وصل إلى مستويات خطيرة ولا يمكن تحملها من المعاناة الذهنية والبدنية والصدمات للشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال.
    k) Les participants ont demandé que la communauté internationale intervienne d'urgence pour répondre aux besoins prioritaires du peuple palestinien vivant sous l'occupation et ont identifié un certain nombre de domaines précis dans lesquels une action était nécessaire, en particulier dans la bande de Gaza, étant donné que la situation grave qui y régnait menaçait d'exacerber les tensions et la violence dans la région; UN )ك( وطلب المشاركون أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات عاجلة لتلبية الاحتياجات الطارئة للشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال وحددوا عددا من المجالات المعينة التي تتطلب مثل تلك اﻹجراءات، ولا سيما في قطاع غزة، إذ أن اﻷحوال الخطيرة الراهنة تهدد بتفاقم التوتر والعنف في المنطقة؛
    Le Rapporteur spécial appelle l'attention sur la situation dramatique du peuple palestinien, qui vit sous occupation prolongée et n'a aucune perspective réaliste d'en voir la fin dans un avenir proche, et rappelle que, dans ces conditions, il incombe au premier chef à l'ONU de tout mettre en œuvre pour éviter l'exploitation économique, politique et culturelle des Palestiniens ainsi que la confiscation de leurs ressources naturelles. UN 5 - ويسترعي المقرر الخاص الاهتمام إلى الظروف الخطيرة التي يعيشها الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال الطويل الأمد دون أن يلوح أي أفق واقعي لإنهائه في المستقبل القريب. وفي ظل هذه الظروف تتحمّل الأمم المتحدة مسؤولية كبيرة لكي تبذل كل ما يمكن عمله لتجنُّب الاستغلال الاقتصادي والسياسي والثقافي للشعب الفلسطيني، ولما يمتلكه من موارد طبيعية.
    L'ONU, et l'Assemblée générale en particulier, ne peut rester neutre dans un combat entre le bien et le mal; elle devrait défendre la juste cause du peuple palestinien, qui vit sous l'occupation depuis plus de 40 ans. UN 31 - واختتم قائلا إن الأمم المتحدة، وبخاصة الجمعية العامة، لا يمكنها البقاء على الحياد في أي نضال بين الحق والباطل؛ فينبغي لها أن تدافع عن القضية العادلة للشعب الفلسطيني الذي ظل يعيش تحت الاحتلال أكثر من 40 عاما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد