Le budget ordinaire de l'ONU ne couvre qu'une faible part du coût total des activités. | UN | ولا يغطى من الاعتماد المخصص في الميزانية العادية إلا جزء صغير من التكلفة الكلية لﻷنشطة. |
Non, on a Law qui couvre un prêtre. Il en reste 90 autres. | Open Subtitles | لا, هذا قانون يغطى عن كاهن وحد هناك 90 آخرون بالخارج. |
Le mâle, de plus petite taille, couvre la femelle. | Open Subtitles | الذكر الأدنى غالبا ما يغطى الأنثى الأكبر |
Les risques liés au dollar sont couverts par les achats à terme de cette monnaie. | UN | يغطى التعرض لتقلبات سعر صرف الدولار اﻷمريكي عن طريق الشراء اﻵجل لتلك العملة . |
Par le passé, ce déficit a été couvert par des subventions prélevées sur les fonds à des fins générales. | UN | وكان هذا العجز يغطى في الماضي بإعانات من صندوق للأغراض العامة. |
Il n'y a plus un seul fait pour soutenir votre théorie selon laquelle on voudrait couvrir le meurtre de Hecht. | Open Subtitles | انا ايضا لاافهم,لكن ليس هناك حقيقه واحده لدعم نظريتك ان شخصا ما يغطى مقتل هيشيت. |
172. L'Administrateur assistant a noté que la coopération du PNUD avec le Belize était assurée à partir d'El Salvador. | UN | ١٧٢ - أشار مساعد مدير البرنامج إلى أن تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع بليز يغطى من السلفادور. |
Le sponsor s'occupe des dépenses pour une année, ce qui inclue le gîte, le couvert et la formation à un travail, ce qui fait 10 000 $. | Open Subtitles | الكفيل يغطى مصاريف السنة، التى تضمن الطعام، الكسوة، والتعليم المهنى لكن تكلفتها 10.000 دولار |
Ça couvre à peine les intérêts. Il vous faut commencer à payer le principal, mon ami. | Open Subtitles | هذا يغطى الفائدة بصعوبة يجب أن تسدد المال بالكامل |
Quand un homme a un rapport sexuel avec une prostituée et qu'il couvre son organe... avec un préservatif pour ne pas attraper sa misère, il agit dans l'intérêt de sa famille pour ne pas refiler ça à sa femme. | Open Subtitles | عندما يضاجع رجل عاهرة يغطى قضيبه بالحماية |
C'est un prix de base qui ne couvre pas les suppléments. | Open Subtitles | هذا هو السعر الأساسى و هو لا يغطى تكاليف الإعدادات الإضافية |
À cet égard, le renforcement du régime de contrôle de l'exportation des produits à double usage de l'Union européenne s'est poursuivi par le bais du règlement révisé du Conseil instituant un régime communautaire, qui couvre désormais le contrôle des exportations, le transfert, le courtage et le transit d'articles à double usage. | UN | وفي هذا السياق، يواصل الاتحاد الأوروبي تعزيز نظامه لمراقبة الصادرات المزدوجة الاستخدام من خلال نظام منقح يغطى في الوقت الحالي مراقبة الصادرات والنقل والسمسرة وعبور المواد المزدوجة الاستخدام. |
Amosite Trémolite Chrysotile Note que le projet de document d'orientation des décisions couvre également la crocidolite et remplacera le document d'orientation des décisions existant pour ce produit chimique, lors de son adoption par le Comité ; | UN | وتلاحظ أن مشروع وثيقة توجيه القرارات يغطى أيضاً الكروسيدوليت وأن هذه الوثيقة ستحل محل وثيقة توجيه القرارات الموجودة حالياً والخاصة بهذه المادة الكيميائية بعد إقرارها بواسطة اللجنة، |
Se félicitant de ce que la proposition concernant une approche intégrée pour le financement de la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets actuellement élaborée par le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement couvre l'Approche stratégique, | UN | وإذْ يرحب بكون المقترح بشأن نهج متكامل لتمويل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات الذي يجرى وضعه حالياً بواسطة المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة يغطى النهج الاستراتيجي. |
Cette rubrique couvre les frais de déplacement à Hambourg des juges qui assisteront aux sessions du Tribunal au cours de l'exercice 2013-2014. | UN | 71 - يغطى هذا البند من الميزانية تكاليف سفر القضاة إلى هامبورغ لحضور الدورات خلال الفترة المالية 2013-2014. |
Est-ce que l'assurance couvre, um... la stupidité et la négligence d'un employé? | Open Subtitles | هل التأمين يغطى غباء و اهمال الموظف ؟ |
e) Radio Saywun: Fondée en 1973, couvre la vallée de Hadhramaut et les régions désertiques avoisinantes; | UN | (ﻫ) إذاعة سيئون - افتتحت عام 1973 يغطى بثها وادي حضرموت والصحراء والمناطق المجاورة؛ |
Les conflits entre cessionnaires des mêmes créances provenant du même cédant sont couverts, tout comme les conflits entre un cessionnaire visé par la Convention et un cessionnaire qui ne l'est pas (par exemple entre un cessionnaire étranger et un cessionnaire national de créances nationales). | UN | وهذا يغطي النـزاعات بين محال اليهم أحيلت اليهم نفس المستحقات من نفس المحيل. كما يغطى حالات التنازع بين محال اليه مشمول بالاتفاقية ومحال اليه آخر غير مشمول بها (مثل محال اليه أجنبي ومحال اليه داخلي أحيلت اليهما مستحقات داخلية). |
Avant qu'il ne soit couvert des tripes de celui-ci, il était flambant neuf. | Open Subtitles | حسناً .. و قبل أن يغطى بالدم و المواد اللزجة هذا الكومبيوتر المحمول كان علامة تجارية جديدة |
- Cette chose doit aller, ou je le couvrir. | Open Subtitles | الى أين أنت ذاهب؟ يجب أن ينقل ذاك الشيء او يغطى |
172. L'Administrateur assistant a noté que la coopération du PNUD avec le Belize était assurée à partir d'El Salvador. | UN | ١٧٢ - أشار مساعد مدير البرنامج إلى أن تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع بليز يغطى من السلفادور. |
Tu vois, c'est ce sur quoi j'ai travaillé; faire en sorte que les Mayans reprennent le transport de coke et que Lin s'occupe des armes. | Open Subtitles | هذا ما كنت أعمل عليه جعل " الماينز " يتولون خط إمداد الكوكائين بينما يغطى " لين " الأسلحة الكبيرة |