ويكيبيديا

    "يغطي سوى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • couvre que
        
    • couvrait qu
        
    • s'appliquait qu
        
    • couvre qu
        
    • couvrirait qu
        
    • représenter qu
        
    Cette police ne couvre que les pertes réelles, pas les trucs inventés. Open Subtitles آسف ، هذا التأمين لا يغطي سوى الأغراض الحقيقية ، وليست المختلقة
    82. Le Lesotho était l’un des bénéficiaires du fonds d’affectation spéciale créé par l’Assemblée générale dans sa résolution 51/207, mais, malgré sa reconnaissance, il ne peut que regretter que ce financement ne couvre que les frais de voyage. UN ٨٢ - وأعلن أن ليسوتو استفادت من الصندوق الخاص المنشأ عملا بقرار الجمعية العامة ٥١/٢٠٧، وهي تعرب عن امتنانها لذلك. غير أنه من المؤسف أن الصندوق لا يغطي سوى تكاليف السفر.
    Il reste que le fonds ne couvre que les salariés rémunérés et ne prévoit rien pour le secteur informel et non rémunéré dans lequel on trouve une majorité de femmes. UN ومع ذلك، فإن الصندوق لا يغطي سوى الأشخاص الذين يتقاضون أجراً لقاء عملهم ولا يخصص للأعمال غير المربحة أو أعمال القطاع غير الرسمي، التي تنخرط الغالبية العظمى من النساء فيها.
    Le secrétariat a noté, au sujet des sessions supplémentaires, que les Parties avaient retenu des options prévoyant la tenue soit d'une session au premier ou au second semestre de 2013, soit de deux sessions, et que l'estimation précitée ne couvrait qu'une seule session supplémentaire. UN وأشارت الأمانة، فيما يتعلق بالدورات الإضافية، إلى أن الأطراف قد اتفقت على الخيارات التي تتيح عقد دورتين إما في النصف الأول أو النصف الثاني من عام 2013 أو فيهما معاً، وأن المبلغ التقديري المذكور أعلاه لا يغطي سوى دورة إضافية واحدة.
    :: A noté que certains États Membres avaient constaté avec préoccupation que le projet d'accord ne s'appliquait qu'à certains anciens participants à la Caisse qui étaient à présent ressortissants de la Fédération de Russie; UN :: لاحظت أن بعض الدول الأعضاء قد أعرب عن القلق من أن الاتفاق المقترح لا يغطي سوى بعض المشتركين السابقين في الصندوق ممن أصبحوا الآن مواطنين في الاتحاد الروسي؛
    Il est en outre préoccupé par le fait que le régime national d'assurance maladie ne couvre qu'environ 65 % des frais médicaux totaux et qu'en conséquence le montant des sommes à débourser par le patient reste important (art. 12). UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن نظام التأمين الصحي الوطني لا يغطي سوى نحو 65 في المائة من مجموع النفقات الطبية، وأنه نتيجة لذلك، يكون المبلغ الذي يسدده الأفراد من جيوبهم كبيراً (المادة 12).
    Le Comité a également envisagé un indicateur indirect, en l'occurrence le pourcentage d'accouchements assistés par du personnel de santé qualifié, mais il a noté que cet indicateur ne couvrirait qu'un seul déterminant de la mortalité maternelle. UN ونظرت اللجنة أيضا في مؤشرات غير مباشرة، وهي النسبة المئوية للولادات التي يشرف عليها مختصون صحيون مدرَّبون ولكنها لاحظت أن المؤشر لن يغطي سوى عامل واحد من عوامل وفيات الأمومة.
    Toutefois, le montant de la couverture proposée par ces organismes pour un projet donné peut être limité et ne représenter qu'une partie des capitaux engagés dans une mine. UN ولكن مبلغ التأمين الذي تتيحه هذه الوكالات ﻷي مشروع من المشاريع قد يكون محدودا ولا يستطيع أن يغطي سوى جزء من رأس مال المنجم المعرض لهذه المخاطر.
    Bien que l'accord ne couvre que 34 tonnes de plutonium en provenance de chaque partie, il établit un précédent important pour respecter les engagements pris au titre du TNP. UN وعلى الرغم من أن الاتفاق لا يغطي سوى 34 طنا متريا من البلوتونيوم من كل طرف، فإنه يرسي سابقة مهمة في الوفاء بالالتزامات بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    L'ONU doit prêter attention au fait que son programme des droits de l'homme ne couvre que les situations qui surviennent dans de petits pays, et qu'aucune mention n'y est faite des grands pays, les pays occidentaux et européens. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تهتم بكون أنّ برنامجها لحقوق الإنسان لا يغطي سوى الحالات القائمة في بلدان صغيرة، بدون ذكر للبلدان الكبيرة، وهي البلدان الغربية والأوروبية.
    Malgré les tendances à l'œuvre en matière de réduction de la pauvreté, le revenu moyen disponible par membre de la famille ne couvre que 92 % du minimum de subsistance. UN وبالرغم من التوجه نحو الحد من الفقر، فإن متوسط الدخل المتاح للإنفاق لكل فرد من أفراد الأسرة لا يغطي سوى 92 في المائة من الحد الأدنى للكفاف.
    17. Le Comité s'inquiète de ce que l'assurance chômage de l'État partie ne couvre que la cessation d'emploi à un < < âge avancé > > . UN 17- وتشعر اللجنة بالقلق لأن مخطط مزايا البطالة لدى الدولة الطرف لا يغطي سوى العاطلين عن العمل في " سن متقدمة " .
    228. Le Comité s'inquiète de ce que l'assurance chômage de l'État partie ne couvre que la cessation d'emploi à un < < âge avancé > > . UN 228- وتشعر اللجنة بالقلق لأن مخطط مزايا البطالة لدى الدولة الطرف لا يغطي سوى العاطلين عن العمل في " سن متقدمة " .
    Elle ne couvre pas l'ensemble du territoire tandis que La Télévision Nationale Tchadienne (TVT), créée en décembre 1987, ne couvre que la capitale N'Djamena sur un rayon de 80 km. UN ولا تغطي هذه الإذاعة مجموع التراب الوطني في حين أن التلفزيون الوطني التشادي (TVT) الذي أُنشئ في كانون الأول/ديسمبر 1987 لا يغطي سوى العاصمة نجامينا على مدار نصف قطره 80 كيلومتراً.
    La présente section rend compte des progrès accomplis par l'Office vers les objectifs visés; du fait qu'il ne couvre que la première année de l'exercice biennal 2010-2011, la totalité des résultats et produits n'étaient toutefois pas disponibles au moment de la rédaction du présent rapport. UN ويشير الفرع التالي إلى مدى التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف المقررة للأونروا. ولكن، لأن التقرير لا يغطي سوى السنة الأولى من فترة السنتين 2010-2011، ولم تكن كل النتائج والنواتج متوفرة في وقت كتابة هذا التقرير.
    S'agissant du calendrier, le Comité consultatif note que le deuxième rapport d'activité (A/66/591) a été rendu public le 7 décembre 2011 et ne couvre que quelques mois de la mise en œuvre de la stratégie qui a suivi l'adoption, le 30 juin 2011, de la résolution 65/289 de l'Assemblée générale. UN 187 - فيما يتعلق باعتبارات التوقيت، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن التقرير المرحلي الثاني (A/66/591) صدر في 7 كانون الأول/ديسمبر 2011، وأنه لا يغطي سوى بضع شهور من نشاط التنفيذ عقب اعتماد قرار الجمعية العامة 65/289 في 30 حزيران/يونيه 2011.
    Il était aussi préoccupé par le fait que le régime national d'assurance maladie ne couvrait qu'environ 65 % des frais médicaux totaux. UN كما أعربت اللجنة عن قلقها لأن نظام التأمين الصحي لا يغطي سوى نحو 65 في المائة من مجموع النفقات الطبية(99).
    Le droit international humanitaire ne couvrait qu'une petite partie des activités menées dans le cadre d'un conflit armé, quant au droit international des droits de l'homme, il ne prévoyait pas de dispositions spécifiques pour traiter des problèmes liés aux capacités potentielles et aux activités effectives des SMSP. UN وقال إن القانون الدولي الإنساني لن يغطي سوى مجموعة صغيرة من الأنشطة الخاصة بالنزاعات، في حين لا ينص القانون الدولي لحقوق الإنسان على أحكام محددة لمعالجة الشواغل المتصلة بالقدرات المحتملة والأنشطة الفعلية للشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    4. Note que certains États Membres ont constaté avec préoccupation que le projet d'accord ne s'appliquait qu'à certains anciens participants à la Caisse qui sont à présent ressortissants de la Fédération de Russie; UN ٤ - تلاحظ أن بعض الدول اﻷعضاء قد أعربت عن القلق من أن الاتفاق المقترح لا يغطي سوى بعض المشتركين السابقين في الصندوق ممن أصبحوا اﻵن مواطنين في الاتحاد الروسي؛
    4. Note que certains États Membres ont constaté avec préoccupation que le projet d'accord ne s'appliquait qu'à certains anciens participants à la Caisse qui sont à présent ressortissants de la Fédération de Russie; UN ٤ - تلاحظ أن بعض الدول اﻷعضاء قد أعرب عن القلق من أن الاتفاق المقترح لا يغطي سوى بعض المشتركين السابقين في الصندوق ممن أصبحوا اﻵن مواطنين في الاتحاد الروسي؛
    Il est en outre préoccupé par le fait que le régime national d'assurance maladie ne couvre qu'environ 65 % des frais médicaux totaux et qu'en conséquence le montant des sommes à débourser par le patient reste important (art. 12). UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن نظام التأمين الصحي الوطني لا يغطي سوى نحو 65 في المائة من مجموع النفقات الطبية، وأنه نتيجة لذلك، يكون المبلغ الذي يسدده الأفراد من جيوبهم كبيراً (المادة 12).
    Le Gouvernement suédois n'approuve pas l'allocation de 500 000 dollars à l'INSTRAW par prélèvement sur le budget ordinaire de l'Organisation, car ce montant ne couvrirait qu'une petite proportion du coût de la revitalisation de l'Institut. UN وهي لا تؤيد تخصيص مبلغ 000 500 دولار للمعهد من الميزانية العادية للأمم المتحدة، حيث أن هذا المبلغ لن يغطي سوى نسبة صغيرة من تكاليف تنشيط المعهد.
    Toutefois, le montant de la couverture proposée par ces organismes pour un projet donné peut être limité et ne représenter qu'une partie des capitaux engagés dans une mine. UN ولكن مبلغ التأمين الذي تتيحه هذه الوكالات لتغطية أي مشروع قد يكون محدودا ولا يغطي سوى جزء من رأس مال المنجم المعرض للمخاطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد