Les pays en développement ne doivent pas perdre de vue que les investisseurs privés ne sont intéressés que par des projets qui ont un attrait financier et qu'il est donc peu probable qu'ils investissent dans des projets sociaux. | UN | ويجب ألا يغيب عن بال البلدان الناميــة أن مستثمــري القطــاع الخـاص لا يرغبون إلا المشاريع الجذابة ماليا ومن المستبعد، بالتالي، أن يستثمروا في المشاريع الاجتماعية. |
161. Le représentant des États-Unis a indiqué que les États Membres ne devaient pas perdre de vue que des résultats remarquables avaient été obtenus grâce à l'action commune. | UN | 161- وقال ممثل الولايات المتحدة إنه ينبغي ألاّ يغيب عن بال الدول الأعضاء أنّ بالعمل معا أمكن تحقيق الكثير. |
Il ne faudrait pas non plus perdre de vue les engagements précis qui ont été pris et les objectifs concrets qui ont été approuvés à chacune de ces conférences. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألاّ يغيب عن بال المرء الالتزامات والأهداف المحددة التي أتُفِق عليها في كل مؤتمر من هذه المؤتمرات. |
Celle-ci ne devait pas oublier l'optique dans laquelle elle avait été conçue: la nécessité de promouvoir la cohérence entre les règles internationales et les stratégies nationales de développement afin de renforcer les liens entre commerce et développement. | UN | ولا ينبغي أن يغيب عن بال الأونكتاد السبب الذي كان وراء إنشائه، ألا وهو الحاجة إلى تعزيز الاتساق بين القواعد الدولية واستراتيجيات التنمية الوطنية من أجل توطيد العلاقة بين التجارة والتنمية. |
Il souligne à cet égard que les États ne doivent jamais perdre de vue le fait que remédier au problème de l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse a pour but ultime de trouver les moyens les plus efficaces de protéger les individus contre les appels d'autres individus à la haine et à la violence. | UN | وفي هذا الصدد، فهو يؤكد على ضرورة ألاّ يغيب عن بال الدول أن الهدف النهائي، لدى معالجة مسألة التحريض على الكراهية الوطنية أو العرقية أو الدينية، هو إيجاد أنجع السبل التي يمكن من خلالها حماية الأفراد من الدعوة إلى الكراهية والعنف الصادرة من آخريـن. |
Mais les autorités yéménites doivent constamment garder à l'esprit qu'elles ont souscrit librement à des obligations internationales dans ce domaine, auxquelles elles ne sauraient se soustraire. | UN | ولكن يجب ألا يغيب عن بال السلطات اليمنية أنها تعهدت بملء إرادتها بالتزامات دولية في هذا المجال، ولا يمكنها التملص منها. |
Les institutions humanitaires opérant dans les zones concernées ne devraient pas perdre de vue la nécessité d'aider le Tchad à alléger le poids qu'il supporte. | UN | وينبغي ألا يغيب عن بال المؤسسات الإنسانية العاملة في المناطق المنكوبة أن ثمة حاجة إلى مد يد المساعدة إلى بلدنا وتخفيف العبء الذي نتحمله. |
L'Indonésie estime toutefois que la communauté internationale ne devrait pas perdre de vue la possibilité d'examiner des moyens novateurs de lutter contre la pêche illégale, et ce en raison de l'ampleur du problème et de ses incidences sur l'environnement mondial. | UN | ولكن إندونيسيا ترى أنه ينبغي ألا يغيب عن بال المجتمع الدولي استكشاف سبل ووسائل خلاقة لمكافحة الصيد غير القانوني. وذلك نظرا لنطاق المشكلة الماثلة وآثارها على البيئة العالمية. |
L'incident d'Atambua ne doit pas faire perdre de vue les enjeux des relations entre l'Indonésie et le Timor oriental. | UN | 21 - عند النظر في حادث أتامبوا، ينبغي ألا يغيب عن بال المرء المنظور الأوسع نطاقا المتمثل في العلاقات بين إندونيسيا وتيمور الشرقية. |
La Commission ne doit pas perdre de vue que la Cour qui sera créée jugera des individus et non des États et, de l’avis de M. Quintana, la variante 1 est tout à fait inacceptable. | UN | وينبغي ألا يغيب عن بال اللجنة حقيقة أن المحكمة التي تقوم اللجنة بانشائها سوف تحاكم اﻷفراد وليس الدول ، وقال ان الخيار ١ في رأيه يعتبر غير مقبول تماما . |
L'incident d'Atambua ne doit pas faire perdre de vue les enjeux des relations entre l'Indonésie et le Timor oriental. | UN | 21 - عند النظر في حادث أتامبوا، ينبغي ألا يغيب عن بال المرء المنظور الأوسع نطاقا المتمثل في العلاقات بين إندونيسيا وتيمور الشرقية. |
Le Secrétariat ne devrait pas perdre de vue qu'en période de grandes difficultés économiques et de hausse rapide des dépenses inscrites tant au budget ordinaire qu'aux budgets de maintien de la paix, les fonds fournis par les États Membres doivent être utilisés de manière efficiente, efficace et transparente. | UN | وينبغي ألا يغيب عن بال الأمانة العامة الظروف الاقتصادية الصعبة، والنفقات المتصاعدة بسرعة في إطار الميزانية العادية وميزانيات عمليات حفظ السلام وما يترتب على ذلك من حاجة إلى توظيف الموارد التي تقدمها الدول الأعضاء بكفاءة وفعالية وشفافية. |
Le Président a observé que les délégations ne devaient pas perdre de vue que tout programme d'action visant à assurer la mise en œuvre de la convention offrirait encore un cadre supplémentaire pour traiter la situation des personnes doublement victimes de discrimination, comme personnes handicapées et comme femmes. | UN | 25 - ولاحظ الرئيس أن لا ينبغي أن يغيب عن بال الوفود أن أي برنامج عمل لتنفيذ الاتفاقية سيكون موضعا إضافيا لتناول حالة النساء اللائي يواجهن مزيدا من الحرمان بسبب التمييز لأسباب متداخلة. |
Les gouvernements et les acteurs internationaux ne devraient jamais perdre de vue l'objectif fondamental d'une commission d'enquête: faire en sorte que les auteurs de violations graves des droits de l'homme répondent de leurs actes et générer des réformes de fond visant à prévenir de nouvelles violations. | UN | وينبغي ألا يغيب عن بال الحكومات والأطراف الدولية الفاعلة قط الغرض الذي يفترض أن تسعى لجنة التحقيق إلى بلوغه ألا وهو المحاسبة على ارتكاب تجاوزات خطيرة لحقوق الإنسان وإجراء الإصلاحات الأساسية لمنع تكرار مثل هذه الانتهاكات. |
Elle pourra aussi s'appuyer sur les enseignements que les pays et régions recevant une aide humanitaire ont tirés et tireront à l'avenir de leur expérience, cela lui permettra de dégager de grandes orientations utiles à tous et même de définir des règles de présentation des rapports, mais elle ne doit pas perdre de vue que la question de base qui l'intéresse, c'est le développement. | UN | وبوسع اللجنة كذلك أن تعتمد على المعلومات التي حصلت عليها، أو التي ستحصل عليها مستقبلا، تلك البلدان والمناطق المستفيدة من المساعدة الإنسانية، وذلك بفضل تجاربها، ومن شأن هذا أن يتيح للجنة أن تستخلص توجيهاتٍ رئيسية مفيدة للجميع، بل وأن تضع قواعد لتقديم التقارير، ولكن لا يجوز أن يغيب عن بال اللجنة أن المسألة الرئيسية التي تهمها هي مسألة التنمية. |
Celle-ci ne devait pas oublier l'optique dans laquelle elle avait été conçue : la nécessité de promouvoir la cohérence entre les règles internationales et les stratégies nationales de développement afin de renforcer les liens entre commerce et développement. | UN | ولا ينبغي أن يغيب عن بال الأونكتاد السبب الذي كان وراء إنشائه، ألا وهو الحاجة إلى تعزيز الاتساق بين القواعد الدولية واستراتيجيات التنمية الوطنية من أجل توطيد العلاقة بين التجارة والتنمية. |
Il ne faut pas oublier non plus que ces trois étapes représentent pour le Comité un instrument de suivi de l'évolution de chaque État pour ce qui est de l'application dans les meilleurs délais des mesures contenues dans la résolution 1373, si bien que le Comité ne perdra pas de vue son objectif principal, qui est de vérifier l'application de ladite résolution. | UN | ويجب أن لا يغرب عن البال أيضا أن المراحل الثلاث هي أداة لتيسير قيام اللجنة برصد التقدم الذي تحرزه كل دولة فيما يتعلق بتنفيذ التدابير المبينة في القرار 1373 (2001) على وجه السرعة، وكفالة ألا يغيب عن بال اللجنة هدفها الأساسي وهو التحقق من تنفيذ القرار. |
En ce qui concerne la première phrase, le Comité doit garder à l'esprit le fait que, dans certains systèmes juridiques, le Pacte a été incorporé et a valeur constitutionnelle ou quasi constitutionnelle. | UN | وقال فيما يخص الجملة الأولى، إنه يجب ألا يغيب عن بال اللجنة أن العهد قد جرى اشتراعه في بعض النظم القانونية، واكتسب قيمة دستورية أو شبه دستورية. |