ويكيبيديا

    "يفتقر إلى الوضوح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • manque de clarté
        
    • manquait de clarté
        
    • n'était pas claire
        
    • manquent de la précision
        
    Des précisions concernant la réponse écrite de l'État partie à la question 22 sont nécessaires car, peut-être en raison d'un problème de traduction, elle manque de clarté. UN ومن الضروري توضيح الرد الخطي الذي قدمته الدولة الطرف فيما يخص السؤال 22، لأنه يفتقر إلى الوضوح ربما بسبب سوء الترجمة.
    54. Mme CHANET suggère de modifier le titre de l'alinéa, qui manque de clarté. UN ٤٥- السيدة شانيه اقترحت تعديل عنوان الفقرة الفرعية الذي يفتقر إلى الوضوح.
    Toutefois, la proposition initiale du Secrétaire général manque de clarté en ce qui concerne les incidences financières et elle réduit de manière significative les possibilités offertes aux candidats externes d'entrer en compétition pour les postes à pourvoir. UN غير أن المقترح الأصلي المقدم من الأمين العام يفتقر إلى الوضوح بشأن التكاليف ويحد كثيراً من الفرص المتاحة للمرشحين الخارجيين للتنافس على الوظائف.
    Selon un autre avis, le concept d'< < expulsion collective > > manquait de clarté et il était dès lors préférable de se concentrer sur la question des expulsions discriminatoires. UN وأفاد رأي آخر بأن مفهوم " الطرد الجماعي " يفتقر إلى الوضوح وأن من الأفضل الآن التركيز على مسألة الطرد التمييزي.
    Elles ont aussi relevé que la portée de l'obligation de ne pas causer de dommage significatif n'était pas claire. UN وأبديت أيضا ملاحظة مفادها أن نطاق الالتزام بعدم التسبب في ضرر ذي شأن يفتقر إلى الوضوح.
    Néanmoins, en l'absence d'indicateurs de succès permettant de mesurer le degré de réalisation des objectifs fixés et d'un modèle de présentation, certains de ces rapports manquent de la précision et de l'analyse approfondie qui faciliteraient les décisions. UN غير أنه نظراً إلى عدم وجود مؤشرات للنجاح لقياس التقدم المحرز في بلوغ الأهداف المحددة وعدم وجود صيغة إبلاغ متفق عليها، فإن بعض هذه التقارير يفتقر إلى الوضوح والتحليل في العمق اللذين من شأنهما تسهيل عملية اتخاذ القرارات.
    Le Comité consultatif estime que le partage des responsabilités de ce sous-programme entre le Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme et la Division de la promotion de la femme manque de clarté et ne permet pas de savoir précisément qui dirige quoi. UN تعتبر اللجنة أن اقتسام المسؤولية عن البرنامج الفرعي بين مكتب المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة وشعبة النهوض بالمرأة يفتقر إلى الوضوح ولا يوفر قيادة واضحة.
    62. La modification du texte de l'article 62 ne répond pas aux inquiétudes formulées par la France en ce qui concerne son manque de clarté. UN 62 - وتعديل مشروع المادة 62 لا يخفف قلق وفدها، لأنه يفتقر إلى الوضوح.
    Le Comité consultatif estime que le partage des responsabilités de ce sous-programme entre le Bureau de la Conseillère spéciale pour la problématique hommes-femmes et la promotion de la femme et la Division de la promotion de la femme manque de clarté et ne permet pas de savoir précisément qui dirige quoi. UN ترى اللجنة أن تقسيم المسؤولية عن البرنامج الفرعي بين مكتب المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة وشعبة النهوض بالمرأة يفتقر إلى الوضوح ولا يوفر قيادة واضحة.
    Le Comité consultatif estime que le partage des responsabilités de ce sous-programme entre le Bureau de la Conseillère spéciale et la Division de la promotion de la femme manque de clarté et ne permet pas de savoir précisément qui dirige quoi. UN 36 - وترى اللجنة أن تقسيم المسؤولية عن البرنامج الفرعي بين المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية وشعبة النهوض بالمرأة يفتقر إلى الوضوح ولا يوفر قيادة واضحة.
    34. Passant à la question 30 sur le droit de créer des partis politiques, M. Bouzid relève que la réponse de l'État partie manque de clarté et laisse planer une certaine ambigüité. UN 34- وانتقل السيد بوزيد إلى السؤال 30 المتعلق بالحق في إنشاء الأحزاب السياسية ليشير إلى أن رد الدولة الطرف يفتقر إلى الوضوح ويعتريه بعض الغموض.
    Il se félicite des mesures prises pour rationaliser les activités et obtenir des gains d'efficacité, mais estime que le rapport du Secrétaire général manque de clarté concernant la mesure dans laquelle les réductions résultent d'une meilleure gestion de la planification et du budget, y compris la suppression de postes demeurés vacants pendant longtemps, ou de gains d'efficacité durables. UN ورغم ترحيبها بالخطوات المتخذة لتبسيط الأنشطة وتحقيق الكفاءة، فقد كان من رأيها أن تقرير الأمين العام يفتقر إلى الوضوح فيما يتعلق بمدى إمكان تحقيق تخفيضات عن طريق تحسين التخطيط وإدارة الميزانية، بما في ذلك إلغاء الوظائف الشاغرة منذ فترة طويلة، أو عن طريق المكاسب المستدامة الناتجة عن زيادة الكفاءة.
    Il y a lieu de relever que cette disposition de la Convention (par. 2 de l'article VII) manque de clarté dans son acception. UN وتجدر الملاحظة أنّ هذا الحكم من الاتفاقية (الفقرة 1 من المادة السابعة) يفتقر إلى الوضوح من حيث معناه.
    Le Comité consultatif estime que le partage des responsabilités de ce sous-programme entre le Bureau de la Conseillère spéciale et la Division de la promotion de la femme manque de clarté et ne permet pas de savoir précisément qui dirige quoi. UN 36 - وترى اللجنة أن تقسيم المسؤولية عن البرنامج الفرعي بين المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية وشعبة النهوض بالمرأة يفتقر إلى الوضوح ولا يوفر قيادة واضحة.
    Elle estime que le nouveau système d'arrangements contractuels manque de clarté et que l'on perçoit mal la différence par rapport au système en vigueur. UN 21 - وأضاف أنه يرى أن النظام الجديد للترتيبات التعاقدية يفتقر إلى الوضوح ومن الصعب معرفة كيفية اختلافه عن النظام الحالي.
    L'AGCS permet de stimuler le commerce international, mais il comporte deux faiblesses en ce qui concerne le secteur de l'énergie: la classification des services dans ce secteur, qui manque de clarté et crée des incertitudes quant à la portée d'engagements spécifiques, et le manque d'efficacité de l'accès au marché. UN وهنا يبدأ دور الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات كأداة لتشجيع التجارة الدولية. وهناك عيبان رئيسيان يعتريان هذا الاتفاق فيما يتعلق بقطاع الطاقة: تصنيف الخدمات في القطاع، الذي يفتقر إلى الوضوح ويثير اللبس فيما يتعلق بشمول الالتزامات المحددة، وفعالية سبل الوصول إلى الأسواق.
    De l'avis du Comité, la distinction établie par le Secrétaire général entre achats stratégiques et achats opérationnels manque de clarté et il conviendrait de l'inviter à préciser la définition et la portée des achats stratégiques, par rapport aux achats opérationnels, afin d'assurer une plus grande transparence et un contrôle plus efficace. UN وترى اللجنة الاستشارية أن التمييز الذي وضعه الأمين العام بين المشتريات الاستراتيجية والتشغيلية يفتقر إلى الوضوح وأنه ينبغي أن يُطلَب إليه أن يحدد بدقة أكبر تعريف ونطاق المشتريات الاستراتيجية، مقابل المشتريات التشغيلية، بما يتيح قدراً أكبر من الشفافية وفعالية أقوى للرقابة.
    Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) a noté dans son rapport A/64/683 que la définition fournie par le Secrétaire général manquait de clarté et le Comité des commissaires aux comptes a fait observer qu'elle ne mentionnait pas l'efficience, l'efficacité et le respect des délais, ni le rôle des organes de contrôle. UN ولاحظت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقريرها A/64/683 أن التعريف الذي قدمه الأمين العام يفتقر إلى الوضوح ولاحظ مجلس مراجعي الحسابات أنه لا يشير إلى الكفاءة والفعالية وحسن التوقيت ولا يشير أيضاً إلى دور هيئات الرقابة.
    Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) a noté dans son rapport A/64/683 que la définition fournie par le Secrétaire général manquait de clarté et le Comité des commissaires aux comptes a fait observer qu'elle ne mentionnait pas l'efficience, l'efficacité et le respect des délais, ni le rôle des organes de contrôle. UN ولاحظت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقريرها A/64/683 أن التعريف الذي قدمه الأمين العام يفتقر إلى الوضوح ولاحظ مجلس مراجعي الحسابات أنه لا يشير إلى الكفاءة والفعالية وحسن التوقيت ولا يشير أيضا إلى دور هيئات الرقابة.
    Selon cette délégation, la présentation du budget du Programme humanitaire n'était pas claire pour ce qui était des propositions touchant les effectifs et les sources de financement. UN وذكر الوفد أن عرض الميزانية للبرنامج اﻹنساني يفتقر إلى الوضوح فيما يتعلق بالمقترحات المتصلة بملاك الموظفين ومصادر التمويل.
    Certaines délégations se sont déclarées préoccupées par l'utilisation du terme < < consolidation de la paix > > , faisant valoir que la notion n'était pas claire sur le plan juridique et que son interprétation dépendait d'un trop grand nombre de facteurs extrinsèques. UN 20 - وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء استخدام عبارة " بناء السلام " . ورأت أن المفهوم يفتقر إلى الوضوح من الناحية القانونية، وأن تفسيره يعتمد على عوامل خارجية أكثر مما يلزم.
    Néanmoins, en l'absence d'indicateurs de succès permettant de mesurer le degré de réalisation des objectifs fixés et d'un modèle de présentation, certains de ces rapports manquent de la précision et de l'analyse approfondie qui faciliteraient les décisions. UN غير أنه نظراً إلى عدم وجود مؤشرات للنجاح لقياس التقدم المحرز في بلوغ الأهداف المحددة وعدم وجود صيغة إبلاغ متفق عليها، فإن بعض هذه التقارير يفتقر إلى الوضوح والتحليل في العمق اللذين من شأنهما تسهيل عملية اتخاذ القرارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد