ويكيبيديا

    "يفرضون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • imposent
        
    • imposer
        
    • exigent
        
    Nous formons une nouvelle fois le vœu que ceux qui imposent et maintiennent cet embargo inhumain sauront avoir le cœur d'appeler à sa levée totale et inconditionnelle. UN إننا مرة أخرى نأمل أن يستجيب من يفرضون ذلك الحصار لنداء القلب فيرفعونه من دون شروط.
    De plus, ils imposent souvent des hausses annuelles importantes. UN وعلاوة على ذلك، فإنهم يفرضون في بعض الأحيان زيادات كبيرة في الإيجار السنوي.
    De fait, ceux-ci imposent des taux d'intérêt différents selon le niveau de risque que chaque client représente pour eux. UN والواقع أن مقرضي الأموال يفرضون معدلات فائدة مختلفة اعتمادا على تفاوت مستويات المخاطر التي يمثلها كل زبون بالنسبة لهم.
    Faute de quoi, nous sommes condamnés à la division entre ceux qui voudraient imposer leur hégémonie et ceux qui chercheraient à y résister. UN ولا بد أن يستوعب نظامنا هذه المصالح ويوفّق بينها، وإلا تحتم الانقسام بين من يفرضون الهيمنة ومن يقاومونها.
    Aucune loi n'a été adoptée pour ériger en infraction le travail forcé et il est impossible de poursuivre ceux qui l'exigent. UN ولم يصدر أي قانون بتجريم العمل الجبري وليس ممكناً ملاحقة الأشخاص الذين يفرضون العمل الجبري.
    La communication avec les tribunaux doit être permanente, étant donné que ce sont les juges pour mineurs et les juges de la famille qui imposent les mesures que le Code du mineur prévoit pour les délinquants âgés de 12 à 18 ans. UN وينبغي أن يستمر الاتصال مع المحاكم على نحو دائم، نظراً ﻷن قضاة اﻷحداث وقضاة اﻷسرة هم الذين يفرضون التدابير المنصوص عليها في قانون اﻷحداث فيما يتعلق باﻷحداث الذين تتراوح أعمارهم بين ٢١ و٨١ سنة.
    Ensuite, ils imposent des sanctions, qui entravent le développement économique et provoquent la pauvreté au sein de la population. UN وفي الخطوة الثانية يفرضون الجزاءات، التي تعوق التنمية الاقتصادية وتسبب الفقر للشعب.
    Ils imposent leurs propres règles, clairement établies, et n'ont aucun respect pour l'humanité. UN وهم يفرضون قوانينهم المتجذرة ولا يكنون احتراما للبشرية.
    Ils imposent leur système de valeur au reste de l'humanité. UN إنهم يفرضون نظاما قيِّما على بقية البشرية.
    Je ne me moque pas des dieux, mais je vois comment ils imposent leur pouvoir au peuple. Open Subtitles انا لا أسخر من الآلهة ولكني آرى كيف يفرضون سلطتهم على الناس
    41. Troisièmement, les personnes qui imposent les sanctions pour discrimination ne doivent pas être uniquement des personnes appartenant au groupe qui tire privilèges et avantages de la discrimination ou au système qui appuie la discrimination. UN 41- ثالثاً، فإن من يفرضون العقوبات على ممارسة التمييز ينبغي ألا يكونوا فقط أشخاصاً من المجموعة التي تجني مزايا وفوائد من التمييز، أو من النظام الذي يدعم التمييز.
    Le monde a ainsi été plongé dans un désordre total, où les riches et les puissants imposent leur volonté aux pauvres et forcent les faibles à les suivre. UN ووصل العالم إلى مرحلة من الفوضى الكاملة، حيث أن اﻷغنياء واﻷقوياء يفرضون أفكارهم علــى الفقراء ويجبرون الضعفاء على اتباعهم.
    Les réfugiés imposent une lourde charge aux pays d’accueil et créent de graves problèmes administratifs, économiques, sociaux et environnementaux. UN ٤٨ - إن اللاجئين يفرضون عبئا ثقيلا على البلدان المضيفة، ويتسببون في مشاكل إدارية واقتصادية واجتماعية وبيئية خطيرة.
    Dans certains cas, les combattants des FDLR cherchent l’or eux-mêmes, et dans d’autres cas ils imposent des taxes aux exploitants, dont ils exigent qu’ils leur remettent leur production un jour par semaine. UN وفي بعض الحالات، يبحث مقاتلو القوات الديمقراطية لتحرير رواندا عن الذهب بأنفسهم، في حين يفرضون في حالات أخرى ضرائب على عمال مناجم الذهب، حيث يطالبون بالحصول على إنتاجهم ليوم واحد في الأسبوع.
    La majorité des États Membres donateurs interrogés ont indiqué qu'ils n'imposent pas d'obligations spéciales aux organisations en matière de rapports. UN 94- ذكر معظم المانحين من الدول الأعضاء الذين أجريت مقابلات معهم أنهم لا يفرضون اشتراطات إبلاغ خاصة على المنظمات.
    Partout où ils le peuvent, ils imposent une société rétrograde et rigide où les femmes, les minorités, les homosexuels ou tout individu perçu comme n'étant pas un vrai croyant sont brutalement asservis. UN إنهم، حيثما استطاعوا، يفرضون مجتمعا متأخرا ومنظما بشكل صارم، حيث يتم بطريقة وحشية إخضاع النساء والأقليات والمثيليين أو أي شخص آخر لا يعتبر مؤمنا.
    Ils luttent contre ceux qui prétendent imposer leur volonté par la force militaire et la violence économique. UN إنهم يكافحون ضد الذين يفرضون إرادتهم بالقوة العسكرية والعنف الاقتصادي.
    Ceux qui cherchent à excuser les violences fondées sur le sexe peuvent par exemple accuser les contestataires de vouloir leur imposer des valeurs occidentales ou blanches. UN ومن يلتمسون تبرير العنف الجنساني يجوز أن يتهموا من يعارضونهم في ذلك بأنهم يفرضون معايير ثقافة غربية أو بيضاء على ثقافاتهم المتميزة.
    Je dois noter avec regret que des membres de la Sous—Commission utilisent abusivement cette auguste enceinte pour imposer à nouveau des positions et des vues inacceptables qui nuisent, en tout premier lieu, à la réputation de la Sous—Commission elle—même. UN ولا بد لي من أن ألاحظ مع اﻷسف أن أعضاء اللجنة الفرعية يسيئون استخدام هذه الهيئة الموقرة حيث أنهم يفرضون مرة أخرى مواقف وتقييمات غير مقبولة، هي أولاً وقبل كل شيء ضارة بسمعة اللجنة الفرعية نفسها.
    Quelques dirigeants africains, dans le souci de leurs intérêts, exigent des initiateurs de l'auto-emploi des impôts faramineux. UN فبعض القادة الأفريقيين، حرصا منهم على مصالحهم، يفرضون على القائمين بالعمل الحر ضرائب باهظة.
    Les Etats qui ont ratifié la Convention doivent adopter et appliquer strictement des sanctions efficaces contre les personnes qui exigent du travail forcé ou obligatoire. UN ويجب على الدول التي صدقت على الاتفاقية أن تعتمد وتطبق بشكل صارم عقوبات فعالة على اﻷشخاص الذين يفرضون العمل الجبري أو العمل القسري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد