ويكيبيديا

    "يفرض على الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • impose aux États
        
    • oblige les États
        
    • imposer aux États
        
    • imposait aux États
        
    • oblige pas les États à
        
    • obligation aux États
        
    Le Président rappelle que le Protocole II modifié impose aux États parties d'établir des rapports nationaux. UN وذكَّر الرئيس بأن البروتوكول الثاني المعدل يفرض على الدول الأطراف إعداد تقارير وطنية.
    Considérant que la Charte des Nations Unies impose aux États l'obligation de promouvoir le respect universel et effectif des droits et des libertés de l'homme, UN إذ تعتبر أن ميثاق الأمم المتحدة يفرض على الدول الالتزام بتعزيز احترام حقوق الإنسان وحرياته احتراماً عالمياً وفعلياً،
    Ce trafic impose aux États producteurs de contrôler plus strictement leurs exportations. UN وهو ما يفرض على الدول المنتجة تشديد المراقبة لصادراتها.
    Le principe aut dedere aut judicare oblige les États soit à renoncer à leur compétence en faveur de celle de l'État demandant l'extradition, sous réserve des conditions prescrites par la législation nationale, soit à exercer leur compétence. UN فالأول يفرض على الدول الالتزام إما بالتخلي عن ولايتها القضائية لصالح الدولة التي تطلب التسليم، رهناً بالشروط التي يحددها القانون الوطني، أو تمارس ولايتها القضائية.
    Nous jugeons préoccupant que le Protocole ne comporte toujours pas d'annexe sur les responsabilités. Le Protocole devrait imposer aux États l'obligation légale de remédier aux conséquences d'un accident. UN ونحن نشعر بالقلق ﻷن البروتوكول ليس له حتى اﻵن مرفق يتعلق بالمسؤولية؛ إن البروتوكول ينبغي أن يفرض على الدول التزاما قانونيا بتخفيف آثار أي حادث يقع.
    18. M. de Zayas a conclu son intervention en indiquant que la Charte des Nations Unies imposait aux États certaines obligations erga omnes. UN 18- وختم السيد زاياس مشيراً إلى أن ميثاق الأمم المتحدة يفرض على الدول بعض الالتزامات في مواجهة الكافة.
    Mais la Déclaration n'oblige pas les États à mettre en place une telle autonomie. UN لكن الإعلان لا يفرض على الدول إقامة هذا الحكم الذاتي.
    Le projet de convention impose aux États une obligation générale d’engager des consultations et des négociations en vue de régler les différends. UN وقال إن مشروع الاتفاقية يفرض على الدول التزاما عاما بأن تدخل في مشاورات ومفاوضات بهدف تسوية المنازعات.
    Ce droit impose aux États l'obligation de veiller à ce que toute personne arrêtée soit informée des raisons de son arrestation et reçoive notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre elle. UN وهذا الحق يفرض على الدول التزامات بضمان إبلاغ أي شخص يتم إلقاء القبض عليه بأسباب إلقاء القبض عليه وبأية تهم موجهة ضده فوراً.
    87. Le Président rappelle que le Protocole II modifié impose aux États parties d'établir des rapports nationaux. UN 87- وذكَّر الرئيس بأن البروتوكول الثاني المعدل يفرض على الدول الأطراف إعداد تقارير وطنية.
    Le devoir corollaire de cette obligation est qu'il impose aux États la nécessité d'instituer des mécanismes efficaces pour la protection économique de la famille, qui tiennent spécialement compte des intérêts des enfants. UN ومن بين الواجبات الناشئة عن هذا الالتزام هو أنه يفرض على الدول ضرورة اتخاذ التدابير الفعالة اللازمة لضمان الحماية الاقتصادية للأسرة، مع مراعاة مصالح الأطفال المعنيين مراعاة خاصة.
    Considérant que la Charte des Nations Unies impose aux États l'obligation de promouvoir le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN إذ تعتبر أن ميثاق الأمم المتحدة يفرض على الدول الالتزام بتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية احتراما عالميا وفعليا،
    Considérant que la Charte des Nations Unies impose aux États l'obligation de promouvoir le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN إذ تعتبر أن ميثاق الأمم المتحدة يفرض على الدول الالتزام بتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية احتراماً عالمياً وفعلياً،
    Considérant que la Charte des Nations Unies impose aux États l'obligation de promouvoir le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN إذ تعتبر أن ميثاق الأمم المتحدة يفرض على الدول الالتزام بتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية احتراماً عالمياً وفعلياً،
    Ce principe impose aux États parties à ces conventions des obligations internationales à caractère permanent pour promouvoir et protéger le droit à l'éducation, sans discrimination, ni exclusion, dans le strict respect de l'égalité des chances dans l'éducation. UN وهو يفرض على الدول الأطراف في هذه المعاهدات الدولية التزامات ذات طابع دائم بتعزيز الحق في التعليم وحمايته، دون تمييز أو إقصاء، على نحو يحترم تكافؤ الفرص في التعليم احتراماً كاملاً.
    Le principe 22 de la Déclaration de Stockholm – repris dans de nombreux instruments internationaux ultérieurs – impose aux États l’obligation de coopérer au développement de ce domaine du droit. UN والمبدأ ٢٢ من إعلان ستوكهولم - الذي يرد في الكثير من الصكوك الدولية اللاحقة - يفرض على الدول التزاما بالتعاون في تطوير هذا المجال القانوني.
    50. Le droit à la liberté et à la sécurité de la personne, tel qu'il est exposé plus haut, oblige les États à examiner au premier chef des solutions de remplacement à la détention des migrants qui portent moins atteinte à la vie privée. UN 50- إن حق الفرد في الحرية والسلامة الشخصية، كما هو محدد أعلاه، يفرض على الدول أن تنظر في المقام الأول في البدائل الأقل تطفلاً لاحتجاز المهاجرين.
    Il est indéniable que la nouvelle réalité internationale oblige les États Membres à chercher d'autres options que le statu quo qui fait loi lors des discussions portant sur le désarmement et la non-prolifération. UN 2 - ولا ريب أن الواقع الدولي الجديد يفرض على الدول الأعضاء أن تنحي جانبا الواقع الراهن الطاغي على مناقشات نزع السلاح وعدم الانتشار.
    De plus, il devrait imposer aux États parties l'obligation de coopérer avec la cour, notamment en ce qui concerne le transfèrement des accusés, dans le cadre des structures de coopération judiciaire existantes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يفرض على الدول اﻷطراف التزاما بالتعاون مع المحكمة، لا سيما فيما يتعلق بإحالة المتهمين، في إطار هياكل التعاون القضائي القائمة.
    La présence de ce type de disposition dans l'acte constitutif vise à imposer aux États membres l'obligation de reconnaître la personnalité juridique de l'organisation considérée dans leur droit interne. UN والغرض من هذا النوع من الأحكام التي يتضمنها صك التأسيس هو أن يفرض على الدول الأعضاء التزام بالاعتراف بالشخصية القانونية للمنظمة بموجب قوانينها الداخلية.
    On a évoqué le principe 22 de la Déclaration de Stockholm – consacré dans de nombreux instruments internationaux ultérieurs – qui imposait aux États l’obligation de coopérer au développement de ce domaine du droit. UN وأشير إلى المبدأ ٢٢ من إعلان ستوكهلم - الذي يرد ذكـره فـي كثيــر مــن الصكـوك الدوليـة اللاحقة - وهو المبدأ الذي يفرض على الدول الالتزام بالتعاون في تطوير ذلك المجال من مجالات القانون.
    On a évoqué le principe 22 de la Déclaration de Stockholm – consacré dans de nombreux instruments internationaux ultérieurs – qui imposait aux États l’obligation de coopérer au développement de ce domaine du droit. UN وأشيــر إلـى المبدأ ٢٢ من إعــلان ستوكهلم - الذي يرد ذكره في كثير من الصكوك الدولية اللاحقة - وهو المبدأ الذي يفرض على الدول الالتزام بالتعاون في تطوير ذلك المجال من مجالات القانون.
    Mais la Déclaration n'oblige pas les États à mettre en place une telle autonomie. UN لكن الإعلان لا يفرض على الدول إقامة هذا الحكم الذاتي.
    Pour terminer, je souhaiterais rappeler que la Charte des Nations Unies impose l'obligation aux États Membres de garantir le respect des principes de la justice et du droit international. UN وختاما، نود أن نشير إلى أن ميثاق الأمم المتحدة يفرض على الدول الأعضاء التزاما بضمان احترام مبادئ العدالة والقانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد