ويكيبيديا

    "يفصل بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sépare les
        
    • frontière entre
        
    • séparation entre
        
    • séparer les
        
    • la séparation
        
    • sépare le
        
    • séparant les
        
    • distinguer un
        
    • ligne qui sépare
        
    • démarcation entre
        
    • séparer clairement
        
    • entre le
        
    • d'intervalle
        
    Lorsqu'un mariage est dissous par le divorce ou le décès de l'un des époux, on sépare les biens propres et les acquêts des époux. UN وعند فسخ زواج ما عن طريق الطلاق أو وفاة أحد الزوجين، يفصل بين الأموال والمكتسبات الخاصة بكلا الزوجين.
    Pour les pays les moins avancés, notamment ceux qui se trouvent en Afrique, la ligne qui sépare les progrès durables et le déclin est ténue. UN وأقل البلدان نموا، وخاصة الموجود منها في أفريقيا، يفصل بين تقدمها المستدام وهبوطها خيط رفيع جــدا.
    La frontière entre ce type de dispositions d'assistance technique et l'échange d'informations générales est parfois très floue. UN وقد يكون الخط الذي يفصل بين هذه الأحكام المتعلقة بالمساعدة التقنية وتبادل المعلومات العامة خطاً رفيعاً.
    Il n'y avait pas de séparation entre l'espace habitable et les toilettes, le lavabo et la poubelle. UN ولم يكن هناك حاجز يفصل بين مكان المعيشة والمرحاض والمغسل وصندوق القمامة.
    Il serait essentiel à cette fin de classer les objectifs par catégories, de manière à séparer les questions directement liées aux taux de fécondité de celles dont la portée sociale est plus vaste. UN ويكون من اﻷمور اﻷساسية لهذه الغاية تصنيف اﻷهداف حسب فئاتها، وبشكل يفصل بين المسائل المرتبطة مباشرة بمعدلات الخصوبة والمسائل التي تنطوي على بعد اجتماعي أوسع.
    Aucune loi instituant la séparation des pouvoirs exécutif et judiciaire n'a été promulguée. UN حيث لم يسن أي قانون محدد يفصل بين السلطتين التنفيذية والقضائية.
    J'ai voyagé vers l'est jusqu'à trouver cette étendue d'eau qui sépare le monde des hommes de Jötunheim. Open Subtitles سافرت شرقًا حتى وصلت إلى خط مائي الذي يفصل بين عالم البشر وعالم الآلهة.
    Cependant, une interdiction mondiale de l'emploi de ces armes renforcerait le pare-feu séparant les moyens de guerre classiques et nucléaires. UN غير أن من شأن فرض حظر عالمي على استخدام هذه الأسلحة أن يعزز حاجز النار الذي يفصل بين الحرب التقليدية والحرب النووية.
    Dans certains cas, une différence minime en termes de besoins peut distinguer un groupe cible d'un groupe non cible. UN ففي بعض الحالات قد لا يفصل بين المجموعات المستهدفة والمجموعات غير المستهدفة، من حيث درجة الاحتياج، سوى فارق ضئيل.
    Les événements troublants qui se sont produits récemment montrent à quel point la ligne de démarcation entre la paix et la violence est floue. UN وتبين التطورات اﻷخيرة المثيرة للقلق أن هناك خطا رفيعا يفصل بين السلام والعنف.
    Mettre au point un système permettant de séparer clairement les recettes et les paiements au titre des redevances perçues pour le reboisement et la conservation UN تصميم نظام يفصل بين عمليتي تلقي وصرف الرسوم التي تفرض لقاء إعادة غرس الغابات وحفظها
    Cependant, le mur de défiance qui sépare les deux camps ne le permettra pas dans l'immédiat. UN غير أن جدار عدم الثقة الذي يفصل بين الجانبين لن يسمح بتحقيق ذلك في المستقبل القريب.
    Ça sépare les liquides. La force centrifuge fait que les substances les plus denses se séparent en des directions opposées. Open Subtitles يفصل بين السوائل، تسارع الجاذبيّة يسبب كثافة المواد ليفصلها على طول إتجاه شعاعيّ.
    Dans la mythologie grecque, le Styx sépare les vivants des morts. Open Subtitles النهر هو الذى يفصل بين الاحياء و الاموات
    Comme le berger sépare les moutons des chèvres, il les a séparés. Open Subtitles مثل راعي الغنم يفصل بين الخراف والماعز .. فالملك يفصل بين اتباعه ..
    Les informations concernées sont plus ou moins différentes ou détaillées et la frontière entre ce type d'échange et l'assistance technique peut être floue. UN أما أنواع المعلومات أو درجة التفصيل التي يحددها بها هذا التبادل، فقد يتباينان، والخط الذي يفصل بين تبادل المعلومات والمساعدة التقنية قد يكون غير واضح.
    Cependant, la frontière entre ces deux types d'obligations est floue car les accords commerciaux régionaux qui prévoient l'adoption ou l'application de législations nationales sur la concurrence précisent généralement que l'objectif est de contribuer à la libéralisation du commerce entre les parties ou à la création d'un marché commun ou unique. UN غير أن الخط الذي يفصل بين هذين النوعين من الالتزامات غير واضح المعالم، نظراً إلى أن الترتيبات التجارية الإقليمية التي تنص على اعتماد وإنفاذ تشريعات وطنية تتعلق بالمنافسة عادة ما تحدّد أن الهدف هو المساهمة في تحرير التجارة فيما بين الأطراف أو إقامة سوق مشتركة أو واحدة.
    Il n'y avait pas de séparation entre l'espace habitable et les toilettes, le lavabo et la poubelle. UN ولم يكن هناك حاجز يفصل بين مكان المعيشة والمرحاض والمغسل وصندوق القمامة.
    Cette thèse est corroborée par la décision d'inconstitutionnalité pour absence de séparation entre les fonctions d'enquête et les fonctions de décision rendue dans le cas de la loi jamaïcaine sur la concurrence loyale. UN وفي هذا السياق، إن قبول الطعن ضد قانون المنافسة في جامايكا الذي لا يفصل بين مهام التحقيق ومهام اتخاذ القرار، يمثل برهاناً إضافياً.
    Je tiens à répéter ce que ma collègue du Commonwealth des États indépendants (CEI) de la sous-région vient de dire, à savoir que malgré la diversité des situations politiques, économiques sociales et culturelles en Europe, on ne saurait méconnaître et séparer les problèmes qui touchent les peuples des parties orientales et occidentales de l'Europe, étant donné qu'ils sont apparentés. UN وأود أن أكرر ما قاله للتو زملائي من المنطقة الفرعية لرابطة الدول المستقلة، وهو أنه على الرغم من تنوع الحالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في أوروبا، فإنه لا يمكن للمرء أن يتجاهل المشاكل التي تؤثر على الناس في شقي أوروبا الشرقي والغربي أو أن يفصل بين تلك المشاكل، نظرا لترابطها.
    Le tribunal a également renvoyé à la jurisprudence des États-Unis relative à l'extradition, qui confirmait que le prononcé d'une nouvelle peine était interdit en vertu de la règle constitutionnelle de la séparation des pouvoirs. UN وأشارت المحكمة أيضاً إلى سوابق في الولايات المتحدة تتعلق بالتسليم تؤكد أن إعادة النظر في الأحكام ممنوعة في إطار الفقه الدستوري الذي يفصل بين السلطات.
    J'ai besoin d'un filtre rapide qui sépare le bon grain de l'ivraie. (exp: séparer le bien du mal) Open Subtitles أحتاج منقي جيد يفصل بين القمح والقش.
    Les pays en développement considèrent que la coopération Sud-Sud constitue un mécanisme approprié pour tirer parti des avantages de la mondialisation et combler le fossé digital séparant les pays en développement et les pays développés. UN وكان من رأي البلدان النامية أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يشكل آلية مناسبة تؤدي إلى الاستفادة من منافع العولمة وإزالة الانقسام الرقمي الذي يفصل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Dans certains cas, une différence minime en termes de besoins peut distinguer un groupe cible d'un groupe non cible. UN ففي بعض الحالات قد لا يفصل بين المجموعات المستهدفة والمجموعات غير المستهدفة، من حيث درجة الاحتياج، سوى فارق ضئيل.
    La ligne qui sépare l'ingérence — vraisemblablement bien intentionnée — et la tolérance est très mince. UN فهناك خط رفيع يفصل بين التدخل - على اﻷغلب بحسن نية - والتسامح.
    29. Alors que le droit international fait principalement une distinction en termes de niveau de protection fournie lors de manifestations pacifiques et violentes, le droit interne fait souvent une démarcation entre les rassemblements légitimes et illégitimes. UN 29- وبينما يميز القانون الدولي بالدرجة الأولى على أساس مستوى الحماية الموفرة في المظاهرات السلمية والمظاهرات العنيفة، فإن القانون المحلي غالباً ما يفصل بين التجمعات المشروعة وغير المشروعة.
    Mettre au point un système permettant de séparer clairement les recettes et les paiements au titre des redevances perçues pour le reboisement et la conservation UN تصميم نظام يفصل بين عمليتي تلقي وصرف الرسوم التي تفرض لقاء إعادة غرس الغابات وحفظها
    Or le temps qui s’écoule entre le dépôt de la demande de protection et le moment où les mesures sont effectivement prises joue contre la protection du témoin ou de la victime. UN والوقت الذي يفصل بين طلب اتخاذ تدابير الحماية وإصدار أمر فعلي باتخاذها ليس في صالح الشاهد أو المجني عليه.
    Des questions ont été posées sur la présentation, à quelques jours d’intervalle seulement, de deux rapports sur le même sujet. UN وكان هناك اعتراض على إصدار تقريرين عن نفس الموضوع لا يفصل بين موعد صدورهما سوى بضعة أيام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد