Le Rapporteur spécial croit cependant comprendre que quiconque s’intéresse aux événements décrits dans le rapport de Juba peut avoir accès à l’ensemble des matériaux en question. | UN | ولكن المقرر الخاص يفهم أن المادة متاحة للراغبين في الوقوف على المزيد من المعلومات عن اﻷحداث الوارد وصفها في تقرير جوبا. |
Le Président croit comprendre que la Réunion accepte cette proposition. | UN | وأضاف الرئيس أنه يفهم أن الاجتماع قابلٌ بهذا الاقتراح. |
Sous réserve de la conclusion de consultations officieuses, il croit comprendre que le Japon remplacera le Népal à la présidence du Groupe de travail. | UN | وأضاف أنه، رهنا بما ستنتهي إليه المشاورات غير الرسمية، يفهم أن اليابان ستحل محل نيبال رئيسا للفريق العامل. |
Il considère que le Comité souhaite approuver le calendrier provisoire des travaux tel qu'il a été modifié oralement. | UN | وقال إنه يفهم أن اللجنة ترغب في الموافقة على الجدول الزمني المؤقت للأعمال بصيغته المنقحة شفويا. |
Il considère que la Commission souhaite adopter son projet de programme de travail et le transmettre à l'Assemblée générale pour approbation. | UN | وقال إنه يفهم أن اللجنة تود اعتماد مشروع برنامج العمل وإحالته إلى الجمعية العامة للموافقة عليه. |
La délégation autrichienne comprend que l'intention du Rapporteur spécial est d'insister sur l'importance particulière de certains droits de l'homme dans le cadre d'une expulsion. | UN | وقال إن وفده يفهم أن مقصد المقرر الخاص هو التشديد على حقوق معينة من حقوق الإنسان بوصفها مهمة بوجه خاص في حالة الطرد. |
Il croit comprendre que le programme pourrait être encore élargi et s'adresser au total à huit stagiaires provenant de différents ministères de l'Autorité palestinienne. | UN | وقال إنه يفهم أن البرنامج قد يوسّع ليضم ما مجموعه ثمانية متدربين من وزارات مختلفة من السلطة الفلسطينية. |
L'intervenant croit comprendre que le seul type d'indemnisation accordé vise à réparer les préjudices pécuniaires et qu'il n'est pas prévu d'accorder des réparations plus générales. | UN | وهو يفهم أن التعويض عن الأضرار المالية هو نوع التعويض الوحيد المتوفر وأنه لا وجود لانتصاف أشمل. |
Il croit comprendre que la Conférence souhaite adopter ledit ordre du jour provisoire. | UN | وقال إنه يفهم أن المؤتمر يرغب في إقرار جدول الأعمال المؤقت. |
Il croit comprendre que la Conférence souhaite nommer M. Kolarov à ce poste. | UN | وأضاف أنه يفهم أن المؤتمر يرغب في تعيين السيد كولاروف لتوليّ ذلك المنصب. |
2. Le Président croit comprendre que la Réunion accepte le texte proposé comme mandat du Groupe d'experts gouvernementaux pour 2011. | UN | 2- وقال الرئيس إنه يفهم أن الاجتماع يقبل النص المقترح على أنه ولاية فريق الخبراء الحكوميين لعام 2011. |
19. Le Président croit comprendre que la Conférence est prête à approuver les recommandations énoncées dans le rapport du Coordonnateur. | UN | 19- الرئيس قال إنه يفهم أن المؤتمر على استعداد للموافقة على التوصيات الواردة في تقرير المقرر. |
Le représentant du Japon croit comprendre que la proposition de supprimer ces phrases se fonde sur la conviction que leur maintien restreindrait la portée des dispositions en question. | UN | وقال إنه يفهم أن الاقتراح الداعي إلى حذف هذه العبارات يقوم على اعتقاد بأن الإبقاء عليها سيضيق نطاق الأحكام ذات الصلة. |
Il croit comprendre que la Conférence souhaite effectivement désigner d'ores et déjà le Président et les VicePrésidents de la cinquième Conférence annuelle. | UN | وهو يفهم أن المؤتمر يرغب فعلاً في تعيين رئيس المؤتمر السنوي الخامس ونوابه من الآن. |
Le Président considère que le Comité souhaite prendre note du rapport. | UN | وقال إنه يفهم أن اللجنة ترغب في أن تحيط علماً بالتقرير. |
Il considère que le Comité approuve les dispositions prises et souhaite célébrer la Semaine de solidarité au cours du Séminaire. | UN | وقال إنه يفهم أن اللجنة توافق على الترتيبات وأنها ترغب في الاحتفال بأسبوع التضامن خلال فترة الحلقة الدراسية. |
Il considère que la Commission entend faire droit à ces demandes. | UN | وقال إنه يفهم أن اللجنة تود الموافقة على هذين الطلبين. |
On comprend que dans un pays en guerre, qui se sent assiégé et sérieusement menacé, l'émotion, la tension et la suspicion soient à leur comble. | UN | ويمكن أن يفهم أن تزداد حدة العاطفة والتوتر والشك في حالة الحرب في أي بلد يشعر بأنه محاصر. |
Il croit savoir que le processus est déjà engagé dans le cas du personnel militaire. | UN | وأضاف قائلا إنه يفهم أن العملية جارية بالفعل بالنسبة لﻷفراد العسكريين. |
Il estime que la Commission ne s'oppose pas à ce que la date limite soit reportée au vendredi 8 novembre à 18 heures. | UN | وقال إنه يفهم أن اللجنة ليس لديها اعتراض على تغيير الموعد النهائي إلى يوم الجمعة، ٨ تشرين الثاني/نوفمبر، الساعة ٠٠/١٨. |
Pour la délégation ougandaise, il est entendu que la session extraordinaire ne doit pas empiéter sur le temps réservé à la session ordinaire, dont l'ordre du jour est très chargé. | UN | وأضاف قائلا إنه يفهم أن الدورة الاستثنائية للجنة الاشتراكات لن تُعقد على حساب الدورة العادية لهذه اللجنة، التي لديها بالفعــل جدول أعمال حافـل للغاية. |
Aux fins du présent rapport, on entend par paiements les versements effectués par les États Membres concernés, majorés des sommes portées à leur crédit pendant la période considérée. | UN | ولأغراض هذا التقرير، يفهم أن المدفوعات تشمل المدفوعات النقدية من الدول الأعضاء المعنية، إلى جانب قيد أي أرصدة دائنة تنشأ لحسابها خلال الفترة المعنية. |
Encore qu'il ne puisse comprendre qu'un livre ce ne sont pas des honoraires, c'est un acte. | Open Subtitles | لا يستطيع أن يفهم أن الكتابة ليس طريقة لكسب المال . ولكنها للتعبير |
Il présume que le Secrétariat prendra les dispositions nécessaires. | UN | وأشار إلى أنه يفهم أن اﻷمانة ستقوم بالترتيبات اللازمة. |
L'intervenant croit savoir qu'il existe une règle conformément à laquelle l'Assemblée générale peut renoncer à examiner telle ou telle question si elle n'a pas reçu la documentation correspondante. | UN | وأضاف أنه يفهم أن هناك قاعدة تنص على أن بإمكان الجمعية العامة أن ترفض النظر في بند ما إن لم تصدر الوثائق ذات الصلة به. |
La posture négative de certaines délégations est bien entendu la traduction de leurs propres positions nationales, et chacun comprend bien que chaque délégation obéit à des instructions spécifiques, elles-mêmes dictées par la situation stratégique du monde. | UN | ويمثل الموقف السلبي الذي اعتمدته بعض الوفود بطبيعة الحال أيضاً تعبيراً عن موقفها الوطني الخاص، والجميع يفهم أن كل وفد يخضع لتعليمات خاصة به، وتنشأ هذه التعليمات عن القلق من الوضع الاستراتيجي في العالم. |
Au moins maintenant, il comprend qu'être un policier est beaucoup plus difficile qu'être un barman. | Open Subtitles | على الأقل إنه يفهم أن كونك شرطيًا أصعب بكثير من كونك نادل في حانة |