ويكيبيديا

    "يفهم كيف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comprendre comment
        
    • comprend pas comment
        
    • comprend mal comment
        
    Un propriétaire de terres palestinien a déclaré qu'il ne pouvait pas comprendre comment un bulldozer pouvait déraciner un olivier vieux de 600 ans. UN وصرح أحد ملاك اﻷراضي الفلسطينيين أنه لا يفهم كيف يستطيع البلدوزر أن يقتلع شجرة عمرها ٦٠٠ سنة.
    Désolé. Juste une recrue qui essaie de comprendre comment le S.H.I.E.L.D. fonctionne. Open Subtitles آسف، الشخص الجديد يحاول أن يفهم كيف تعمل شيلد
    Néanmoins, je dois ajouter qu'il est difficile pour le peuple albanais de comprendre comment la Grèce pourrait bloquer l'aide généreuse des contribuables et des gouvernements des États membres européens dans le seul but de servir ses ambitions nationalistes. UN ومع ذلك، يجب علي أن أضيف أنه من الصعب على الشعب اﻷلباني أن يفهم كيف يمكن لليونان أن تعترض سبيل المساعدة السخية من دافعي الضرائب وحكومات الدول اﻷوروبية اﻷعضاء، ليس لشيء سوى خدمة أطماعها القومية.
    M. Cumberbatch ne comprend pas comment les rapports du Secrétaire général en sont venus à être considérés comme des mandats législatifs. UN وأشار إلى أنه لم يفهم كيف فُسِّرت تقارير الأمين العام على أنها ولايات تشريعية.
    La délégation guatémaltèque comprend mal comment, si une activité a été menée de manière équitable et raisonnable, la diligence voulue peut n’avoir pas été exercée. UN وأضاف أنه يصعب على وفده أن يفهم كيف لا تكون العناية اللازمة قد بذلت إذا كان الفعل قد تم على نحو منصف ومعقول.
    Par ailleurs, il a du mal à comprendre comment l’amélioration de la planification et de l’allocation des services et des ressources a eu pour effet de réduire les services fournis aux groupes régionaux et autres groupes importants d’États Membres. UN وأضاف قائلا إن من الصعب كذلك أن يفهم كيف تمخضت التحسينات في التخطيط وفي تخصيص الخدمات والموارد عن تخفيض في الخدمات المقدمة للمجموعات اﻹقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول اﻷعضاء.
    On ne peut comprendre comment les auteurs d'actes de génocide et d'autres crimes graves contre l'humanité parviennent à vivre en paix avec leur conscience ou à mener une vie normale après avoir commis des actes criminels aussi haineux. UN ولا يمكن أن يفهم كيف يكون باستطاعة مرتكبي أعمال اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم الخطيرة أن يتعايشوا مع ضمائرهم أو أن يحيوا حياة طبيعة بعد ارتكاب هذه اﻷعمال اﻹجرامية الشنيعة.
    Les résultats de l'enquête menée par le Bureau sur la question de l'enregistreur de conversations de poste de pilotage, décrits au paragraphe 42, sont vraiment incroyables. Sa délégation ne peut pas comprendre comment une telle erreur a pu être commise. UN ونتائج تحقيق المكتب في مسألة المسجل الصوتي لغرفة قيادة الطائرة الوارد وصفه في الفقرة 42 أمر لا يُصدق في الواقع، ووفدها لا يستطيع أن يفهم كيف ارتُكب خطأ من هذا القبيل.
    Il est difficile de comprendre comment les Nations Unies peuvent être partie à des déclarations qui ignorent délibérément les avis de ses propres organes judiciaires, approuvés l'Assemblée générale. UN ويصعب على المرء أن يفهم كيف تكون الأمم المتحدة طرفاً في بيانات تتجاهل عمداً أحكام جهازها القضائي، كما أيدتها الجمعية العامة.
    Ces mêmes dispositions étaient imprimées au dos des passeports diplomatiques. On ne pouvait pas, dans ces conditions, accepter l'argument d'une erreur regrettable ou comprendre comment les fonctionnaires de police qui avaient procédé à l'arrestation pouvaient ne pas connaître les normes du droit international relatives au statut diplomatique. UN وقال إن هذه العبارات مطبوعة على ظهر جواز السفر الدبلوماسي، وبناء على ذلك، فهو لا يستطيع قبول التحجج بوقوع خطأ مؤسف، ولا يستطيع أن يفهم كيف لم يكن ضباط الشرطة الذين ألقوا القبض على الدبلوماسي على دراية بقواعد القانون الدولي المتصلة بمركز الدبلوماسيين.
    M. Fathalla dit ne pas comprendre comment la mention des idées d'une personne dans des documents d'identité peut être dite incompatible avec le paragraphe 1 de l'article 19 du Pacte, car il n'entrave pas le droit, garanti dans le Pacte, d'avoir des opinions. UN 49 - السيد فتح الله: قال إنه لا يفهم كيف يمكن القول إن الإشارة إلى آراء شخص ما في وثائق الهوية لا تتفق مع الفقرة 1 من المادة 19 من العهد، بما أنها لا تتعارض مع الحق المكرس فيه في أن تكون للشخص آراء.
    56. M. Thelin ne parvient pas à comprendre comment l'État partie peut affirmer que le maintien de la pénalisation de l'homosexualité masculine est compatible avec les dispositions de l'article 2, lu en parallèle avec les articles 17 et 26, du Pacte. UN 56- السيد تيلين قال إنه لا يفهم كيف يمكن للدولة الطرف أن تذهب إلى أن مواصلة تجريم سلوك المثليين جنسياً أمرٌ يتمشى مع أحكام المادة 2، وذلك عند قراءتها مقترنة بالمادتين 17 و26 من العهد.
    Il est difficile de comprendre comment de nouveaux résultats pourraient être obtenus grâce à des mesures anciennes et, afin de rectifier la situation, le Secrétariat doit s'attacher davantage à évaluer son rôle et à déterminer de quelle manière la période suivante sera différente de la période précédente. UN ويصعب على المرء أن يفهم كيف يمكن تحقيق نتائج جديدة بواسطة تدابير قديمة، وكيف يمكن تصحيح هذا الوضع؛ لذلك على الأمانة العامة أن تولي مزيدا من الاهتمام لتقييم دورها وإيضاح جوانب الاختلاف بين الفترة المقبلة والفترة السابقة.
    En outre, en sa qualité de grand pays fournisseur de contingents, elle s'intéresse de près à la situation financière des opérations de maintien de la paix et a du mal à comprendre comment les mandats pourront être exécutés véritablement alors que 50 % de l'ensemble des contributions mises en recouvrement au 7 octobre 2005 n'ont pas encore été versés. UN وعلاوة على ذلك، قال إن الأردن، بوصفه أحد أكبر البلدان المساهمة بقوات، فإنه مهتم اهتماما خاصا بالحالة المالية لعمليات حفظ السلام، ويصعب عليه أن يفهم كيف يمكن تنفيذ الولايات تنفيذا فعالا عندما نرى أن 50 في المائة من جميع الأنصبة المقررة التي صدرت قبل 7 تشرين الأول/أكتوبر 2005 لم تسدد بعد.
    Ma délégation ne peut pas - en toute honnêteté et sans malice - comprendre comment et pourquoi les principaux défenseurs de la démocratie s'accrochent si désespérément à un système aussi obsolète, primitif et injuste. UN ولا يستطيع وفد بلادي - بكل أمانة ومن دون سوء نية تجاه أي أحد - أن يفهم كيف ولماذا يتشبث أبطال الديمقراطية الرواد بهذا النظام البدائي المجحف الذي فات أوانه.
    38. En ce qui concerne les transferts forcés, il reste difficile de comprendre comment des mesures qui touchent une famille entière parce qu'un membre de cette famille a commis un délit peuvent être compatibles avec le Pacte. UN 38- وفيما يخص حالات الترحيل الإجباري، يظل من الصعب على المرء أن يفهم كيف يمكن للتدابير التي تؤثر في أسرة بأكملها لأن أحد أفرادها ارتكب جنحة أن تتمشى مع العهد.
    La fourniture de services au Groupe des 77 et à la Chine et pour les activités du Conseil des droits de l'homme à Genève a été approuvée par l'Assemblée générale et la délégation brésilienne ne peut pas comprendre comment on peut laisser une réduction des dépenses affaiblir la mise en œuvre des décisions de l'Assemblée générale. UN 23 - وأضاف قائلا إن تقديم الخدمات إلى مجموعة السبعة والسبعين والصين وأنشطة مجلس حقوق الإنسان في جنيف قد صدر بها تكليف من الجمعية العامة وإن وفده لا يستطيع أن يفهم كيف يمكن السماح لانخفاض في النفقات أن يقوّض تنفيذ الولايات الصادرة عن الجمعية العامة.
    Il ne comprend pas comment on pourrait ignorer une directive du Conseil de sécurité et de la Sixième Commission, sachant que tous les États participent aux travaux de ces organes. UN وقال إنه لا يفهم كيف يمكن تجاهل تكليف من مجلس الأمن واللجنة السادسة، وجميع الدول ممثلة فيهما.
    En fait, l'orateur ne comprend pas comment l'existence d'un conflit de souveraineté peut créer une solution de rechange à l'autodétermination. UN والواقع إنه لم يفهم كيف أن وجود نزاع على السيادة يهيئ بديلا لتقرير المصير.
    La délégation syrienne comprend mal comment le Département peut promouvoir la cause de la décolonisation tout en critiquant les travaux du Comité. UN وقال إن وفده لا يستطيع أن يفهم كيف أن اﻹدارة تناصر قضية إنهاء الاستعمار وتنتقد في الوقت ذاته أعمال اللجنة.
    Aussi la délégation tchèque comprend mal comment l'application du principe relatif à la modification des frontières du traité, tant dans le contexte, que hors du contexte de la succession d'États, peut conduire à des conclusions opposées quant à la possibilité de faire des réserves à portée territoriale. UN ولذلك فإن وفده لا يفهم كيف يمكن أن يفضي تطبيق هذه القاعدة داخل سياق خلافة الدول وخارجها إلى استنتاجات متعارضة بقدر ما يعني اﻷمر إمكانية إبداء تحفظات ذات نطاق يشمل اﻹقليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد