Les membres de ces bureaux et services se trouvent dans une situation difficile et affirment que les politiques relatives aux ressources humaines, qui se prêtent à de nombreuses interprétations, sont l'aspect le plus difficile de leur travail. | UN | ويجد موظفو الموارد البشرية والموظفون التنفيذيون هؤلاء أنفسهم في موقف عسير، حيث يفيدون بأن سياسات الموارد البشرية، التي يمكن تفسيرها بطرق عديدة، تمثل أكبر تحدٍ يواجهونه في أداء عملهم. |
ii) Pourcentage de responsables (parties prenantes) bénéficiant des activités de la CESAP qui affirment qu'ils peuvent utiliser ou ont utilisé les connaissances et les compétences ainsi acquises pour négocier des accords et élaborer et mettre en œuvre des politiques commerciales | UN | ' 2` النسبة المئوية للمسؤولين وغيرهم من المستفيدين من أنشطة اللجنة الذين يفيدون بأن بوسعهم استخدام المعارف والمهارات للتفاوض بشأن الاتفاقات ووضع وتنفيذ السياسات التجارية أو بأنهم استخدموها |
On pense aussi souvent que les dirigeants qui bénéficient de la chute d'un régime autoritaire bénéficient également par la suite de la consolidation de la démocratie. | UN | ويقول افتراض آخر إن الزعماء الذين يفيدون من زوال النظام السلطوي يفيدون أيضا من ترسيخ الديمقراطية في نهاية المطاف. |
Le mot < < découlant > > souligne que les auteurs ne bénéficient de la protection de ces intérêts moraux et matériels que si ceux-ci résultent directement de leurs productions scientifiques, littéraires ou artistiques. | UN | 17- تبرز عبارة " الناجمة " أن المؤلِّفين لا يفيدون إلا من حماية تلك المصالح المعنوية والمادية التي تنجم مباشرة عن آثارهم العلمية أو الفنية أو الأدبية. |
Malheureusement, la majorité des coordonnateurs résidents signalent qu’en ce qui concerne spécifiquement la simplification et l’harmonisation des procédures de collaboration au jour le jour, les choses n’ont guère changé depuis 1995; la plupart d’entre eux estiment qu’il appartient aux sièges des organismes compétents du système des Nations Unies de prendre des initiatives dans ce domaine. | UN | إن غالبية المنسقين المقيمين يفيدون لﻷسف بأنه لم يحرز تقدم يُذكر منذ عام ١٩٩٥ فيما يتعلق تحديدا بمسألة تبسيط ومواءمة اﻹجراءات المتعلقة بالتعاون العملي اليومي؛ إذ يرى معظمهم أنه ينبغي للمقار ذات الصلة لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تتخذ المبادرات في هذا الصدد. |
:: Pourcentage de personnes âgées indiquant que leurs conditions de logement et de vie sont adaptées à leur âge | UN | :: النسبة المئوية لكبار السن الذين يفيدون أن ظروفهم السكنية والمعيشية ملائمة لأعمارهم |
ii) Pourcentage de responsables et autres personnes bénéficiant des activités de la CESAP qui affirment pouvoir utiliser ou avoir utilisé les connaissances et les compétences ainsi acquises pour négocier des accords et élaborer et mettre en œuvre des politiques commerciales | UN | ' 2` النسبة المئوية للمسؤولين وغيرهم من المستفيدين من أنشطة اللجنة الذين يفيدون بأن بوسعهم استخدام المعارف والمهارات للتفاوض بشأن الاتفاقات ووضع وتنفيذ السياسات التجارية أو بأنهم استخدموها |
ii) Pourcentage de responsables et d'autres personnes bénéficiant des activités de la CESAP qui affirment qu'ils peuvent utiliser ou ont utilisé les connaissances et les compétences ainsi acquises pour négocier des accords et élaborer et mettre en œuvre des politiques commerciales | UN | ' 2` النسبة المئوية للمسؤولين وغيرهم من المستفيدين من أنشطة اللجنة الذين يفيدون بأن بوسعهم استخدام المعارف والمهارات للتفاوض بشأن الاتفاقات وصوغ وتنفيذ السياسات التجارية أو بأنهم استخدموها |
ii) Pourcentage des décideurs qui affirment avoir utilisé les publications ou la base de données en ligne de la CESAP comme source d'information statistique pour évaluer les grandes tendances en matière de développement et prendre des décisions sur les politiques en la matière | UN | ' 2` النسبة المئوية لصانعي القرارات الذين يفيدون بأنهم أشاروا إلى منشورات اللجنة أو قاعدة بياناتها الإلكترونية باعتبارها مصدراً للمعلومات الإحصائية من أجل تقييم الاتجاهات الإنمائية الرئيسية واتخاذ القرارات بشأن ما يتصل بها من سياسات |
ii) Pourcentage des décideurs qui affirment avoir utilisé les publications ou la base de données en ligne de la CESAP comme source d'information statistique pour évaluer les grandes tendances en matière de développement et prendre des décisions sur les politiques en la matière | UN | ' 2` النسبة المئوية لصانعي القرارات الذين يفيدون بأنهم أشاروا إلى منشورات اللجنة أو قاعدة بياناتها الإلكترونية باعتبارها مصدراً للمعلومات الإحصائية من أجل تقييم الاتجاهات الإنمائية الرئيسية واتخاذ القرارات بشأن ما يتصل بها من سياسات |
c) Pourcentage des participants aux activités pertinentes de la CESAP qui affirment être en mesure d'appliquer les connaissances acquises pour établir des données comparables et les utiliser davantage | UN | (ج) النسبة المئوية للمشاركين في الأنشطة ذات الصلة باللجنة الذين يفيدون بأنهم تمكنوا من تطبيق المعارف التي اكتسبوها في تحسين توفير البيانات المقارنة واستخدامها |
ii) Pourcentage des décideurs qui affirment avoir utilisé les publications ou la base de données en ligne de la CESAP comme source d'information statistique pour évaluer les grandes tendances du développement et arrêter des orientations en la matière | UN | ' 2` النسبة المئوية لمتخذي القرارات الذين يفيدون بأنهم أشاروا إلى منشورات اللجنة أو قاعدة بياناتها الإلكترونية باعتبارها مصدراً للمعلومات الإحصائية اللازمة لتقييم الاتجاهات الإنمائية الرئيسية والبت في السياسات ذات الصلة |
Parallèlement, elle prévoit que jusqu'à 60 % de ces postes dont bénéficient diverses catégories de chômeurs doivent être pourvus par des femmes, dans la mesure où elles expriment leur intérêt; | UN | وفي الوقت نفسه ينص القانون على حصة تصل إلى 60 في المائة من مختلف فئات غير المستخدَمين ممن يفيدون من هذه المواقع الوظيفية بحيث تشمل هذه النسبة النساء إذا ما أعربن عن الاهتمام بهذا الشأن. |
En revanche, certains agriculteurs du monde développé bénéficient de ces dispositifs d'assurance ou de protection. | UN | 51 - ومع ذلك، فإن العديد من المزارعين من البلدان المتقدمة النمو يفيدون من هذه البرامج في شكل تأمين أو شبكات سلامة. |
Par ailleurs, les colons bénéficient de la protection systématique de l’armée, ainsi que de diverses incitations financières – subventions, allégements fiscaux, prêts immobiliers à des taux préférentiels, octroi occasionnel de parcelles de terrain à titre gratuit – et de primes au lancement d’affaires commerciales. | UN | أما المستوطنون فهم يفيدون على نحو منتظم من حماية الجيش اﻹسرائيلي. وباﻹضافة إلى ذلك، فالمستوطنون تقدم لهم حوافز مالية مثل إعانات الدعم وإعفاءات الضرائب وأسعار الرهونات العقارية التفضيلية بل وقطع مجانية من اﻷراضي بين حين وآخر فضلا عن إعانات لﻷعمال التجارية. |
Il n'est cependant pas possible de mesurer les effets précis de cette recommandation sans mener une enquête pour savoir si les fonctionnaires estiment que la coordination et la communication entre les divisions ont augmenté. | UN | غير أنه لا يمكن تقييم الأثر الكامل لهذه التوصية دون إجراء مسح للبت فيما إذا كان الموظفون في مختلف الشُعب يفيدون بزيادة التنسيق والاتصال. |
a) Pourcentage accru des participants qui estiment que les activités menées par la CESAP en vue de faire le point de la mise en œuvre des mandats mondiaux sont pertinentes et utiles et que les mesures concertées qui en résultent tiennent compte des préoccupations et des priorités régionales | UN | (أ) زيادة نسبة المشاركين الذين يفيدون بأن الأنشطة التي تنظمها اللجنة من أجل استعراض تنفيذ الولايات العالمية مهمة ومفيدة، وبأن نتائجها المتفق عليها تعكس الشواغل والأولويات الإقليمية |
(Pourcentage d'usagers indiquant que les informations qui peuvent être consultées par l'intermédiaire du système CEPASLSTAT leur ont été utiles) | UN | (النسبة المئوية للمستخدمين الذين يفيدون بأنهم استفادوا من المعلومات الواردة في قاعدة البيانات الموحدة) |
Il y a de fortes disparités entre les zones rurales et urbaines et près de la moitié des usagers des services d'approvisionnement en eau et un quart de ceux des services d'assainissement signalent qu'ils ne sont pas fiables. | UN | والتباينات بين الريف والحضر كبيرة، وما يقرب من نصف مستعملي المياه وربع مستعملي المرافق الصحية يفيدون بأن الخدمات لا يعول عليها. |
Le Parlement groenlandais n'est pas en contact permanent avec Avalak mais les représentants de cette organisation déclarent pouvoir aisément joindre les membres du Parlement et entretenir de bonnes relations avec la commission nationale de l'éducation. | UN | وبرلمان غرينلند ليس على اتصال مستمر بمنظمة أفالاك، ولكن ممثلي المنظمة يفيدون بأنهم يستطيعون التواصل بسهولة مع أعضاء البرلمان وأنهم على علاقة طيبة مع اللجنة التعليمية الوطنية. |
ii) Nombre accru d'usagers des bases de données et de publications sélectionnées de la Commission reconnaissant avoir bénéficié des analyses et recommandations de politique générale de la Commission concernant les divers aspects du financement du développement | UN | ' 2` زيادة عدد مستخدمي قواعد بيانات البرنامج الفرعي ومنشوراته المختارة الذين يفيدون بأنهم استفادوا من التحاليل التي أجرتها اللجنة ومن توصياتها بشأن السياسات المتصلة بمسائل التمويل الإنمائي |
2008-2009 (objectif) : 70 % de participants indiquent avoir acquis des connaissances | UN | الهدف للفترة 2008-2009: 70 في المائة من المشاركين يفيدون بأن معارفهم قد ازدادت |