Il paraît qu'ils rencontrent chaque styliste de la ville, sauf moi. | Open Subtitles | يبدو أنّهم يقابلون كلّ مصمّم في المدينة إلا أنا |
Nina, bien qu'ils rencontrent huit couples par jour, la liste d'attente de trois mois. | Open Subtitles | نينا، إنّهم يقابلون ثمانية أزواج في اليوم، وما تزال هُناك قائمة انتظار لمدّة ثلاثة شهور. |
Ils empruntent un trou de vers, et en sortant, ils rencontrent des vampires sexy. | Open Subtitles | يمرون خلال ثقب دودي وعندما يخرجون يقابلون مصاصي دماء مثيرين |
- Laisse-le flirter. Chaque rencontre est unique. | Open Subtitles | فقد دعه يغازلها الناس يقابلون بعضهم بشتى الوسائل |
En règle générale, j'essaie de ne pas être un de ces Les hommes fous qui demandent filles qu'il rencontre au hasard dans les restaurants pour leurs numéros de téléphone. | Open Subtitles | عادة , لا أحب أن أكون واحدا من هؤلاء الحمقى الذين يقابلون فتاة فى مطعم بالمصادفة ويطلبون رقم هاتفها |
Tu sais, la plupart des gars, quand ils rencontrent une fille... la première chose qu'ils voient, c'est... | Open Subtitles | معظم الرجال عندما يقابلون فتاة ..أول شئ يرونه |
C'est aussi la route où certains parents rencontrent leurs gamins la nuit. | Open Subtitles | انهُ ايضا الطريق حيث بعض آلآباء يقابلون ابنائهم بالسر اثناء الليل |
Maintenant, les Vénusiens rencontrent des gens de toutes sortes pour les conseiller. | Open Subtitles | والآن سكان الزهره يقابلون الناس في جميع مراحل حياتهم بصفة إستشارية |
Les jeunes filles qui viennent à l'Ouest restent en général dans des bars et des maisons de prostitution, alors que les garçons rencontrent en général leurs clients à l'extérieur, par exemple dans des gares de chemins de fer. | UN | أما الفتيات اللائي يُنقلن الى الغرب فيجري وضعهن بصورة تدريجية في البارات والمواخير، في حين أن اﻷولاد عادة ما يقابلون زبائنهم في الخارج، مثلاً في محطات السكك الحديدية. |
Un grand nombre de stages de formation à l'intention de ceux qui, de par leur profession, rencontrent des personnes soumises à une violence-oppression lui sont attribués, de même qu'un travail d'information ciblé sur les enfants et les jeunes. | UN | وأنجزت الوكالة أيضا عددا كبيرا من الدورات التدريبية لمن يقابلون في سياق عملهم المهني أشخاصا يتعرضون للعنف والقمع المتصلين بالشرف، ونفذت بعض الأعمال الإعلامية الموجهة إلى الأطفال والشباب. |
Tu sais, la plupart des flics, rencontrent leur indic à l'arrière d'une voiture de patrouille ou alors dans une café ou ailleurs... | Open Subtitles | أتعرف، معظم رجال الشرطة يقابلون مخبريهمفيمقعدخلفيٍّلزورق... أو ربّما مقهى، أو شيء كهذا لكن... |
Ils se débarrassent de tout le côté non sexy qu'il y avait avec la première personne et lorsqu'ils rencontrent celle avec qui ils veulent vraiment être, ils s'occupent de l'enfant la moitié du temps. | Open Subtitles | انهم يقومون بالتخلص من كل الاشياء السامة, الغير جذابة التي يحصلون عليها من اول حبيب وبعدها عندما يقابلون الشخص الذي يريدن ان يكونون معة حقاً، سيكون عليهم ان يتعاملوا مع الطفل نصف الوقت. |
- Certains ne rencontrent personne. | Open Subtitles | بعض الأشخاص لا يقابلون أشخاصاً آخرين |
Dans "The Wandering Dune", Jane et Rupert rencontrent ce dromadaire qui parle, appelé Cameltoes. | Open Subtitles | فى (طواف الرمال) (جين) و (روبرت) يقابلون هذا الجمل المتكلم الذى يدعى (كامليتوس) |
Nombre d'inculpés ne rencontrent pas d'avocat au cours de leur détention, question qui a également suscité la préoccupation du Comité contre la torture, de même que l'accès à un médecin choisi par le détenu. | UN | والعديد من المتهمين لا يقابلون محامياً أثناء احتجازهم(74)، وهي مسألة أثارت أيضاً قلق لجنة مناهضة التعذيب، إلى جانب مسألة تمكن المحتجز من استشارة طبيب من اختياره(75). |
Il regrette que les tribunaux, lorsqu'ils réexaminent une décision de placement en établissement psychiatrique, ne s'attachent pas suffisamment à respecter l'opinion du patient et que l'administration de la tutelle soit parfois confiée à des hommes de loi qui ne rencontrent pas le patient (art. 9 et 16). | UN | وهي تأسف لأن المحاكم التي تعيد النظر في القبول بالمؤسسات النفسية لا تضمن بصورة كاملة احترام آراء المرضى وتوكل الوصاية أحياناً إلى محامين لا يقابلون المرضى (المادتان 9 و16). |
Il regrette que les tribunaux, lorsqu'ils réexaminent une décision de placement en établissement psychiatrique, ne s'attachent pas suffisamment à respecter l'opinion du patient et que l'administration de la tutelle soit parfois confiée à des hommes de loi qui ne rencontrent pas le patient. (art. 9 et 16) | UN | وهي تأسف لأن المحاكم التي تعيد النظر في القبول بالمؤسسات النفسية لا تضمن بصورة كاملة احترام آراء المرضى وتوكل الوصاية أحياناً إلى محامين لا يقابلون المرضى. (المادتان 9 و16) |
Il regrette que les tribunaux, lorsqu'ils réexaminent une décision de placement en établissement psychiatrique, ne s'attachent pas suffisamment à respecter l'opinion du patient et que l'administration de la tutelle soit parfois confiée à des hommes de loi qui ne rencontrent pas le patient (art. 9 et 16). | UN | وهي تأسف لأن المحاكم التي تعيد النظر في القبول بالمؤسسات النفسية لا تضمن بصورة كاملة احترام آراء المرضى وتوكل الوصاية أحياناً إلى محامين لا يقابلون المرضى (المادتان 9 و 16). |
Surtout quand on rencontre quelqu'un qui... | Open Subtitles | خصيصا، عندما يقابلون شخصا ما يكون. |
Donc, vieil ennemi, rencontre un nouvel ami. | Open Subtitles | لذلك الأعداء القدامى يقابلون أصدقاء جدد |
Qui rencontre l'Alchimiste. | Open Subtitles | "يقابلون "الخيميائي |