Outre le nez et la mâchoire cassés, il aurait eu des côtes brisées et des lésions au foie et à un rein. | UN | وباﻹضافة إلى كسر اﻷنف والفك يقال إنه أصيب هناك بكسر في أربع ضلوع وإصابات في كبده وفي الكلوة. |
Il avait refusé et avait été aspergé de gaz poivré qui aurait provoqué son décès. | UN | وعندما رفض، استُخدم ضده رشاش الفلفل الذي يقال إنه تسبب في وفاته. |
Le coupable aurait été rétrogradé et sanctionné, mais ces mesures n'ont pu être confirmées par aucune source extérieure | UN | يقال إنه تم تخفيض رتبــة الفاعل وانزلت بحقــه عقــوبة إلا أن هــذه الاجراءات لم تؤكدها أية مصادر مستقلة |
Le Groupe a reçu une liste de 104 officiers des ex-FAPC, également connus sous le nom de Nouvelles Unités, dont certains seraient impliqués dans ces activités. | UN | وقد تلقى الفريق قائمة تضم 104 من هؤلاء الموظفين المعروفين كذلك بأنهم الوحدات الجديدة وبعضهم يقال إنه ضالع في تلك الأنشطة. |
En Suisse, dans certains cantons, des programmes sur l’Eglise de scientologie qualifiée de secte auraient été établis dans les écoles publiques. | UN | وفي سويسرا يقال إنه تم في بعض الكانتونات إقرار برامج بشأن كنيسة السيانتولوجيا التي وصفت بأنها طائفة في المدارس العامة. |
Il aurait également été plongé dans la mer, à la suite de quoi il serait décédé. | UN | وعلاوة على ذلك، يقال إنه أُغرق في البحر، ومات نتيجة لذلك. |
que l'individu a toujours porté le nom du père ou de la mère dont on le dit issu, | UN | :: أن الفرد يحمل دائما إسم الأب أو الأم الذي يقال إنه ينحدر منه، |
On peut dire qu'il n'y a pas de domaine de l'activité humaine qui n'ait pas subi l'impact de cette ère nouvelle. | UN | وقد يقال إنه ما من مجال من مجالات الشؤون اﻹنسانية لم يتأثر بهذه التغيرات الدينامية. |
En 1993, un chrétien britannique aurait été arrêté et condamné à six mois de prison pour prosélytisme. | UN | يقال إنه أُلقي القبض في عام ٣٩٩١ على مسيحي بريطاني وحُكم عليه بالسجن لمدة ستة أشهر بتهمة التبشير؛ |
Il aurait, d'autre part, annoncé que le Parlement aurait confirmé les réglementations du gouvernement instruisant les étudiantes de se soumettre au code islamique sur l'habillement. | UN | كما يقال إنه أعلن تأكيد البرلمان النظام الحكومي الذي يأمر الطلبة بالالتزام بقواعد الزي الاسلامي. |
Un autre cas est celui du maire d'Antiguo Cuscatlán, M. Milagro Navas, qui aurait refusé pendant un an de donner des informations et de répondre aux questions concernant deux établissements de jeux exploités sans licence dans sa circonscription. | UN | وثمة حالة أخرى هي حالة عمدة أنتيجو كوسكاتلان، السيد ميلاغرو نافاس الذي يقال إنه رفض طوال عام أن يقدم معلومات ويرد على أسئلة تتعلق بأندية قمار يجري استغلالها بدون تصريح في دائرته. |
Elle a pris contact avec le centre de conseils juridiques qui n'aurait pris aucune mesure. | UN | واتصلت بمكتب المساعدة القانونية الذي يقال إنه لم يفعل أي شيء. |
Parallèlement, elle aurait été jugée pour refuser de donner son identité à un fonctionnaire, pour insultes et résistance à la police et pour coups et blessures contre un des agents. | UN | وفي الوقت ذاته، يقال إنه تجري محاكمتها هي أيضاً لرفضها الافصاح عن هويتها لموظف عام وإهانة أحد ضابطي الشرطة ومقاومته وإلحاق ضرر جسدي بالآخر. |
Au cours de son interrogatoire, il aurait reçu des coups au niveau des reins et sur la tête, à la suite de quoi son système auditif aurait été endommagé, d'où un déficit auditif. | UN | وأثناء استجوابه، يقال إنه تعرض للضرب على كليتيه ورأسه، مما أتلف طبلتي أذنيه وأفقده السمع. |
Expedito Bolima aurait été arrêté pour le même crime. Il aurait été conduit dans le même hôtel qu'Edgard Maligaya pour interrogatoire. | UN | وفي إطار نفس الجريمة، يقال إنه تم توقيف اكسبديتو بوليما، الذي اقتيد إلى نفس الفندق الذي استُجوب فيه ادغار ماليغايا. |
Il n'aurait pas reçu de soins pour sa mâchoire, laquelle serait maintenant paralysée. | UN | وقيل إنه لم يتلق أي رعاية طبية لعلاج فكه الذي يقال إنه أُصيب الآن بالجمود. |
En Géorgie et en Azerbaïdjan, des églises orthodoxes arméniennes seraient fermées. | UN | وفي جورجيا وأذربيجان يقال إنه تم إقفال كنائس أرثوذكسية أرمنية. |
Par ailleurs, l'aggravation du fossé entre la partie nord et la partie sud du pays se reflète jusque dans la capitale où des quartiers entiers composés d'habitants originaires du nord ou du sud se seraient constitués. | UN | يضاف الى ذلك أن الهوة المتسعة بين شمال البلد وجنوبه تتجلى حتى في العاصمة حيث يقال إنه تشكلت مناطق كاملة تتألف إما من أهل الشمال أو أهل الجنوب. |
Le 3 juin, au moins 3 000 extrémistes musulmans auraient protesté et appelé à l'assassinat de Mme Nasreen. | UN | وفي ٣ حزيران/يونيه يقال إنه تظاهر ما لا يقل عن ٠٠٠ ٣ متطرف مسلم وطالبوا بقتل السيدة نسرين. |
Le 12 juillet 2000, deux des frères de Sacario auraient également été arrêtés et détenus par le même groupe. | UN | وفي 12 تموز/يوليه 2000 يقال إنه جرى اعتقال شقيقين من أشقاء ساكاريو واحتُحزا على يد المجموعة ذاتها. |
A la suite des tortures, il serait devenu sourd et aurait presque perdu l'oeil gauche. | UN | ونتيجة للتعذيب، يقال إنه أصبح أصمّا وشبه فاقد لعينه اليسرى. |
On dit souvent qu'il ne peut y avoir de paix sans développement et pas de développement sans paix. | UN | كثيرا ما يقال إنه لا يمكن أن يكون هناك سلام دون تنمية وأنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية دون سلام. |
On pourrait dire qu'il faut se donner des priorités au sein des différentes tâches et traiter celles-ci en conséquence. | UN | وقد يقال إنه يتعين على المرء ترتيب أولويات تحدياته وأن يتعامل معها وفقاً لذلك. |