Le Comité ne voit pas d'objection à la démarche proposée par le Secrétaire général. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على الإجراءات التي يقترحها الأمين العام. |
Le Comité consultatif ne voit pas d'objection à la suppression de postes proposée par le Secrétaire général. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على الإلغاءات التي يقترحها الأمين العام. |
Le Comité consultatif ne voit pas d'objection au transfert proposé par le Secrétaire général. | UN | وليس للّجنة الاستشارية أي اعتراض على عملية النقل التي يقترحها الأمين العام. |
e) Les points proposés par le Secrétaire général. | UN | )ﻫ( البنود التي يقترحها اﻷمين العام. |
Compte tenu des informations qui lui ont été communiquées, le Comité recommande d'approuver les modifications que le Secrétaire général propose d'apporter au tableau d'effectifs. | UN | وتوصي اللجنة، آخذة المعلومات المقدمة في الاعتبار، بالموافقة على التغييرات التي يقترحها الأمين العام في ملاك الموظفين. |
Le Comité consultatif ne voit pas d'objection aux suppressions proposées par le Secrétaire général. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على إلغاء الوظائف التي يقترحها الأمين العام. |
d) Pour les activités nouvelles que peut proposer le Secrétaire général aux fins de la réalisation des objectifs d'ensemble de l'Organisation, l'adoption du plan à moyen terme par l'Assemblée générale a valeur de directive. | UN | (د) تُعطى الأنشطة الجديدة التي قد يقترحها الأمين العام تحقيقا للأهداف العامة للمنظمة ولاية تشريعية وذلك باعتماد الجمعية العامة للخطة المتوسطة الأجل. |
Le projet de budget révisé de la MINUEE présenté par le Secrétaire général pour l'exercice allant du 1er juillet 2008 au 30 juin 2009 représente un montant total brut de 37 016 400 dollars (montant net : 35 905 000 dollars). | UN | 8 - تبلغ الميزانية المنقحة التي يقترحها الأمين العام للبعثة للفترة من 1 تموز/يوليه 2008 إلى 30 حزيران/يونيه 2009 ما إجماليه 400 016 37 دولار (صافيه 000 905 35 دولار). |
De plus, aux termes de la règle 103.2 du PPBME, l'adoption du plan à moyen terme par l'Assemblée générale a valeur de directive pour les activités nouvelles que peut proposer le Secrétaire général aux fins de la réalisation des objectifs d'ensemble de l'Organisation. | UN | وبالاضافة الى ذلك، وبموجب أحكام قاعدة تخطيط البرامج ١٠٣-٢، يوفر اعتماد الخطة المتوسطة اﻷجل ولاية تشريعية ﻷنشطة جديدة يقترحها اﻷمين العام لتحقيق هدف عام للمنظمة. |
La stratégie proposée par le Secrétaire général pour atteindre ces objectifs mérite le soutien actif de tous les États Membres et des institutions et organisations internationales et régionales concernées. | UN | والاستراتيجية التي يقترحها الأمين العام للوصول إلى هذه الأهداف جديرة بالدعم الفعال من الدول الأعضاء كافة والمؤسسات والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية. |
La délégation libyenne affirme que cela devrait constituer l'un des objectifs de la période restante dans le cadre de la Stratégie des Nations Unies pour la lutte contre les mines et de la nouvelle stratégie proposée par le Secrétaire général pour la période quinquennale 2005-2009. | UN | ويشدد الوفد الليبي على أن يكون ذلك ضمن مستهدفات الفترة المتبقية من الاستراتيجية الخمسية للإجراءات المتعلقة بالألغام، والاستراتيجية الجديدة التي يقترحها الأمين العام للفترة ما بين 2005-2009. |
Le coût estimatif de la création de 10 nouveaux postes proposée par le Secrétaire général s'élèverait à 4 127 100 dollars en 2014-2015. Les fonctions associées à ces postes sont brièvement décrites à l'annexe II de son rapport. | UN | 7 - تبلغ التكلفة التقديرية للوظائف العشر الجديدة التي يقترحها الأمين العام ما مقداره 100 127 4 دولار في الفترة 2014-2015، وترد الوظائف المتعلقة بها في المرفق الثاني بتقريره. |
L'Union européenne approuve la mise en place du mécanisme proposé par le Secrétaire général, en vertu duquel les frais associés à l'utilisation de la ligne de crédit seront répartis entre les États Membres qui n'auront pas acquitté leur contribution intégralement et en temps voulu. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي الآلية التي يقترحها الأمين العام التي بمقتضاها تقسم التكاليف الناتجة عن السحب من مبلغ الائتمان المحدد على الدول الأعضاء التي لم تدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد. |
Le processus proposé par le Secrétaire général comporterait plusieurs étapes, qui se dérouleraient comme suit. En premier lieu, des appels de candidature fondés sur les profils d'emploi types seraient publiés pour les postes recensés dans le cadre de la planification des effectifs. | UN | وتشمل عملية التوظيف على أساس قوائم المرشحين التي يقترحها الأمين العام المراحل التالية: أولا، استخدام الإعلانات العامة عن الشواغر لإعلان الوظائف الشاغرة المحددة عن طريق تخطيط القوة العاملة. |
19. Insiste sur le fait que le montant des ressources proposé par le Secrétaire général devrait être suffisant pour chaque programme et activité prévus afin de garantir que chacun soit exécuté pleinement, efficacement et économiquement; | UN | 19 - تؤكد على أن تتناسب الموارد التي يقترحها الأمين العام مع جميع البرامج والأنشطة المأذون بها لضمان تنفيذها بالكامل وبفعالية وكفاءة؛ |
5. Décide que les demandes de financement qui seront présentées à l'avenir en ce qui concerne les instituts régionaux seront examinées uniquement en fonction des critères proposés par le Secrétaire général et approuvés par l'Assemblée générale, en vue de déterminer si ces instituts devraient être financés par prélèvement sur le budget ordinaire. | UN | ٥ - تقرر ألا ينظر في الطلبات المقدمة بشأن الحصول على تمويل للمعاهد اﻹقليمية إلا على أساس معايير يقترحها اﻷمين العام وتوافق عليها الجمعية العامة لتحديد ما إذا كان ينبغي تمويل هذه المعاهد من الميزانية العادية. ــ ــ ــ ــ ــ ـ |
Le Comité consultatif rappelle également la décision 49/480 de l'Assemblée générale, en date du 6 avril 1995, dans laquelle celle-ci a décidé que les demandes futures de crédits concernant les instituts régionaux ne devraient être examinées que sur la base de critères proposés par le Secrétaire général et approuvés par l'Assemblée générale afin de déterminer si ces instituts devaient être financés par imputation sur le budget ordinaire. | UN | كما تذكر اللجنة الاستشارية بمقرر الجمعية العامة ٤٩/٤٨٠ المؤرخ ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٥، الذي قررت فيه الجمعية ألا يُنظر مستقبلا في طلبات تمويل المعاهد اﻹقليمية إلا على أساس المعايير التي يقترحها اﻷمين العام وتوافق عليها الجمعية العامة، لتحديد ما اذا كان ينبغي تمويل هذه المعاهد من الميزانية العادية. |
Le Comité consultatif recommande donc de réduire de 10 %, soit 285 000 dollars, le montant que le Secrétaire général propose d'inscrire au budget au titre des consultants. | UN | ولذلك توصي اللجنةُ الاستشارية بتخفيض الاحتياجات المتعلقة بالخبراء الاستشاريين التي يقترحها الأمين العام بما نسبته 10 في المائة أي ما قدره 000 285 دولار. |
le Secrétaire général propose les trois options suivantes : | UN | 10 - وفيما يلي النهج البديلة الثلاثة التي يقترحها الأمين العام: |
On peut donc se demander s'il n'est pas prématuré d'envisager des réformes aussi radicales que celles proposées par le Secrétaire général avec l'appui du Corps commun d'inspection. | UN | وتساءلت عما إذا كان الوقت مناسبا للنظر في إصلاحات جذرية كتلك التي يقترحها الأمين العام وتؤيدها وحدة التفتيش المشتركة. |
Les mesures proposées par le Secrétaire général sont axées sur l'application. Ce sont des mesures pratiques et terre-à-terre. | UN | والأعمال التي يقترحها الأمين العام تركز على التنفيذ وهي إجراءات عملية وواقعية. |
d) Pour les activités nouvelles que peut proposer le Secrétaire général aux fins de la réalisation des objectifs d'ensemble de l'Organisation, l'adoption du cadre stratégique par l'Assemblée générale a valeur de directive. | UN | (د) تُعطى الأنشطة الجديدة التي قد يقترحها الأمين العام تحقيقا للأهداف العامة للمنظمة ولاية تشريعية، وذلك باعتماد الجمعية العامة للإطار الاستراتيجي. |
Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires recommande d'approuver le projet de budget de la Mission des Nations Unies au Soudan pour l'exercice allant du 1er juillet 2008 au 30 juin 2009 présenté par le Secrétaire général, sous réserve des observations et recommandations ci-après. | UN | 1 - توصي اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بالموافقة على الميزانية التي يقترحها الأمين العام لبعثة الأمم المتحدة في السودان للفترة من 1 تموز/يوليه 2008 إلى 30 حزيران/يونيه 2009، رهنا بالملاحظات والتوصيات الواردة أدناه. |
De plus, aux termes de la règle 103.2 du PPBME, l'adoption du plan à moyen terme par l'Assemblée générale a valeur de directive pour les activités nouvelles que peut proposer le Secrétaire général aux fins de la réalisation des objectifs d'ensemble de l'Organisation. | UN | وبالاضافة الى ذلك، وبموجب أحكام قاعدة تخطيط البرامج ١٠٣-٢، يوفر اعتماد الخطة المتوسطة اﻷجل ولاية تشريعية ﻷنشطة جديدة يقترحها اﻷمين العام لتحقيق هدف عام للمنظمة. |
De même, elle serait en faveur d'une professionnalisation du système telle que celle que propose le Secrétaire général. | UN | كما أنها ستساند إضفاء الطابع التخصصي على النظام بالطريقة التي يقترحها اﻷمين العام. |