ويكيبيديا

    "يقتضيان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exigent
        
    • requièrent
        
    • exigeaient
        
    • appellent
        
    • nécessitent
        
    L'ampleur de la dette africaine et l'impact qu'elle a sur nos économies exigent que la communauté internationale prenne des mesures. UN إن نطاق دين افريقيا واﻷثر الذي أحدثه على اقتصاداتنا يقتضيان عملا من المجتمع الدولي.
    L'équité et la justice exigent donc une levée immédiate des sanctions déjà imposées à l'Érythrée, sans parler des sanctions supplémentaires. UN أما والحالة هذه، فإن الإنصاف والعدل يقتضيان رفع الجزاءات المفروضة على إريتريا فورا، ناهيك عن الجزاءات الإضافية.
    L'équité et la justice exigent donc qu'on lève les sanctions imposées à l'Érythrée, et non pas qu'on en prenne de nouvelles. UN أما والحالة هذه، فإن الإنصاف والعدل يقتضيان رفع الجزاءات المفروضة على إريتريا فورا، ناهيك عن الجزاءات الجديدة.
    La sensibilisation et l'éducation sur le paragraphe 12 de l'article IV de la Constitution requièrent une coopération sans faille de la société civile et des pouvoirs publics. UN فتوعية الجمهور وتثقيفه بشأن الفقرة 12 من المادة 4 من دستور بالاو يقتضيان شراكة كاملة بين المجتمع المدني والحكومة.
    La sécurité et la stabilité du Moyen-Orient exigeaient que l'on fasse de cette région une zone totalement exempte d'armes de destruction massive, y compris les armes nucléaires. UN فاﻷمن والاستقرار في الشرق اﻷوسط يقتضيان جعل المنطقة خالية من جميع أسلحة التدمير الشامل، بما فيها اﻷسلحة النووية.
    La douleur et la souffrance des peuples appellent, pour venir en aide à ceux-ci, une action plus énergique de la part de la communauté internationale. UN إن ألم الشعوب وعذابهم يقتضيان أن يقوم المجتمع الدولي بعمل أقوى في سبيل مساعدتهم.
    L’adoption et l’utilisation des normes nécessitent également des ressources. UN كما ان اعتماد المعايير واستخدامها يقتضيان توفير الموارد .
    L'ampleur et la complexité du phénomène en Iraq exigent une intensification de ces efforts. UN على أن اتساع نطاق التشريد الداخلي في العراق وتعقد حالة هذا التشريد يقتضيان تعزيز هذه الجهود.
    La stabilité et la prévisibilité exigent que les forts comme les faibles acceptent certaines contraintes. UN والاستقرار وقابلية الشيء للتنبؤ بها يقتضيان قبول القوي والضعيف على حد سواء لمستوى معين من القيود.
    Des océans sains et bien gérés, cependant, exigent une approche intégrée. UN غير أن تأمين سلامة المحيطات وحسن إدارتها يقتضيان اتباع نهج متكامل.
    Le conflit armé au Darfour et la terrible tragédie humanitaire qu'il a entraînée exigent une action résolue. UN فالصراع المسلح في دارفور، والمأساة الإنسانية المروعة التي سببها، يقتضيان اتخاذ إجراء حاسم.
    L'équité et une protection accrue des droits de l'homme exigent une meilleure conduite des affaires publiques. UN فالإنصاف والحماية القوية لحقوق الإنسان يقتضيان قيام حكم أفضل.
    Or, la cohésion et le progrès à long terme de la société exigent le maintien de la famille en tant qu'unité sociale de base. UN ومن ثم فإن ترابط المجتمع وتقدمه في اﻷجل الطويل يقتضيان الحفاظ على اﻷسرة بوصفها الوحدة الاجتماعية اﻷساسية.
    De la même manière, la séparation et la dislocation injustifiées des familles, à cause de lois d'immigration inhumaines, exigent l'attention de cette organisation. UN وبالمثل، فإن تمزيق نسيج اﻷسر وتفكيكها من دون مبرر عن طريق قوانين الهجرة اللاإنسانية يقتضيان اهتمام هذه المنظمة.
    Soulignant également que la viabilité et l'efficacité des accords de non-prolifération, de limitation des armements et de désarmement ainsi que des autres obligations contractées exigent que ces accords soient pleinement respectés et appliqués, UN وإذ تؤكد أيضا أن تطبيق الاتفاقات المتعلقة بعدم الانتشار والحد من الأسلحة ونزع السلاح وغيرها من الالتزامات المتفق عليها بنجاح وضمان فعاليتها يقتضيان الامتثال التام لتلك الاتفاقات وإنفاذها،
    En outre, ces systèmes exigent, pour l'analyse de scénarios, une intervention non négligeable de la Division et du Service de l'informatique financière. UN ويضاف إلى ذلك أن النظامين يقتضيان تدخلا كبيرا من شعبة تخطيط البرامج والميزانية ودائرة معلومات العمليات المالية في إجراء تحليلات السيناريوهات.
    Soulignant également que la viabilité et l'efficacité des accords de non-prolifération, de limitation des armements et de désarmement ainsi que des autres obligations contractées exigent que ces accords soient pleinement respectés et appliqués, UN وإذ تؤكد أيضا أن تطبيق الاتفاقات المتعلقة بعدم الانتشار والحد من الأسلحة ونزع السلاح وغيرها من الالتزامات المتفق عليها بنجاح وضمان فعاليتها يقتضيان الامتثال التام لتلك الاتفاقات وإنفاذها،
    La complexité croissante et les dimensions multiples du problème de l'abus des drogues et du trafic des stupéfiants exigent donc une politique bien coordonnée et un plan d'action aux niveaux national, régional et international. UN وعلى ذلـــك فإن التعقــــد المتعاظم واﻷبعاد المتعددة اﻷوجه لمشكلة إســـاءة استعمال المخدرات والاتجار بها يقتضيان وضع سياســـة منسقة بعناية وخطط للعمل على اﻷصعدة الوطنية والاقليمية والدولية.
    La caution et les donations, si elles constituent une gratification, requièrent l'autorisation de l'autre conjoint. UN الكفالة والتبرعات، إذا شكلا هبة، فإنهما يقتضيان تفويضاً من أحد الزوجين للآخر.
    Le degré de consensus réalisé et notre ferme volonté de forger un destin commun exigeaient que les Sud-Africains eux-mêmes vivent cette grande expérience de coopération. UN ودرجة توافق اﻵراء التي تم التوصل اليها ومدى تصميمنا على تحقيق مصير مشترك يقتضيان منا، نحن أهالي جنوب افريقيا، أن نجعل هذا تجربة عظيمة من تجارب التعاون.
    Les dimensions et la complexité du problème des déplacements internes appellent une réponse stratégique réunissant action humanitaire et développement de manière à créer un dividende paix commun. UN وقال إن أبعاد وتعقيدات التشرد الداخلي يقتضيان استجابة استراتيجية من أجل التغلب على الفجوة بين العمل الإنساني والتنمية وإيجاد فوائد مشتركة للسلام.
    L'examen de fin de cycle montre que les résultats et les capacités sont les deux domaines qui nécessitent le plus d'attention concertée. UN 56 - ويبين استعراض نهاية الدورة أن النتائج والقدرات هما مجالان يقتضيان بذل قدر أكبر من الاهتمام المتضافر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد