On peut donc dire que lorsque les époux apprécient la contribution positive que les activités apportent au niveau de vie de la famille, ils sont davantage prêts à changer leur attitude, autrement très imprégnée des traditions culturelles prohibitives. | UN | ولذلك يمكن القول أن اﻷزواج عندما يقدرون المساهمة اﻹيجابية لﻷنشطة التي يقومون بها لكسب الرزق ﻷسرهم، فإنهم يزدادون استعدادا لتغيير مواقفهم المتأصلة في التقاليد الثقافية التي تحظر على المرأة فرص العمل. |
Toutes les évaluations sont réalisées par des consultants indépendants qui apprécient l'efficacité, l'efficience, la durabilité, l'impact et les résultats des activités du projet en question. | UN | ويضطلع بعميات التقييم جميعها خبراء استشاريون مستقلون يقدرون فعالية وكفاءة واستدامة أنشطة المشروع وأثره ونتائجه. |
Il y a plein de docteurs qui peuvent s'occuper de lui. | Open Subtitles | هناك الكثير من الاطباء الذين يقدرون على الاعتناء به |
Les réplicateurs consommeront bientôt tout ce qu'ils peuvent dans notre galaxie. | Open Subtitles | سيستنفذ المستنسخون قريباً كل ما يقدرون عليه في مجرتنا |
Vous ne le ferez qu'après avoir été vendus... et alors pour des dames et des messieurs de qualité... qui savent apprécier une mort glorieuse. | Open Subtitles | هذا سيكون فقط بعد بيعكم لسيدات و سادة ذوي منزلة رفيعة هؤلاء هم من يقدرون و يعجبون بالقتل الجيد |
Les autorités carcérales sont tenues, dans la mesure du possible, d'organiser la thérapeutique par le travail pour les condamnés qui ne sont pas en mesure de travailler régulièrement. | UN | ويجب لسلطات السجن أن توفر، قدر المستطاع، علاجاً بواسطة العمل للمدانين الذين لا يقدرون على أداء عمل بشكل منتظم. |
Maman, je pensais que notre stratégie était que les gens aiment mon travail ? | Open Subtitles | أمي أعتقدت بأن الخطه كانت جعل الجميع يقدرون عملي؟ |
Au contraire, ils apprécient les relations constitutionnelles qu'ils entretiennent avec le Royaume-Uni et souhaitent les maintenir. | UN | بل إنهم يقدرون ويرغبون في أن يستمروا في علاقاتهم الدستورية الحالية مع المملكة المتحدة. |
Tous les enfants n'apprécient pas ce que leurs parents leur ont donné. | Open Subtitles | ليس جميع الأولاد يقدرون ما يقدمه له آبائهم |
Je l'avoue, vous vous souvenez toujours des clients qui vous apprécient. | Open Subtitles | أنا أعترف، هل تذكر العملاء الذين يقدرون لك. |
On m'a dit de vous dire que vos amis au Cameroun apprécient toute l'hospitalité que vous pourriez nous montrer. | Open Subtitles | لقد اخبرونا أن نخبرك أن أصدقائك فى الكاميرون يقدرون أى ضيافة تقدمها لنا |
Et je pense que les gens ici apprécient cela grandement. | Open Subtitles | وأعتقد أن القوم الشرفاء يقدرون هذا فعلاً. |
Il lui recommande en outre d'introduire progressivement des régimes non contributifs destinés à ceux qui ne peuvent pas verser de cotisations. | UN | وتوصيها كذلك بأن تطبّق بصورة تدريجية نظماً لا تقوم على دفع الاشتراكات لتشمل جميع الأشخاص ممن لا يقدرون على دفعها. |
Il lui recommande en outre d'introduire progressivement des régimes non contributifs destinés à ceux qui ne peuvent pas verser des cotisations. | UN | وتوصيها كذلك بأن تطبّق بصورة تدريجية نظماً لا تقوم على دفع الاشتراكات لتشمل جميع الأشخاص ممن لا يقدرون على دفعها. |
Pas moins de 500 000 personnes déplacées et réfugiés, victimes de nettoyage ethnique, ne peuvent toujours pas rentrer chez eux. | UN | وما يزال نحو 000 500 من المشردين داخليا ومن اللاجئين، ضحايا التطهير العرقي، لا يقدرون على العودة إلى ديارهم. |
Seulement 20 % des personnes interrogées peuvent affecter plus 50 dollars par mois à l'alimentation. | UN | وتبلغ نسبة من يقدرون على إنفاق أكثر من ٠٥ دولارا أمريكيا في الشهر على الغذاء ٠٢ في المائة فقط. |
Je ne doute pas qu'ils soient en mesure d'apprécier les conséquences néfastes d'un éventuel échec de ce processus. | UN | وإنني على ثقة بأنهم جميعاً سوف يقدرون النتائج الضارة لاحتمال فشل العملية الاستعراضية لهذه الاتفاقية. |
Des gens qui aiment les enfants géniaux qui lisent, qui inventent ou qui... mordent. | Open Subtitles | الناس الذين يقدرون الأطفال الفريدون من نوعهم . اذى يمكنهم أن يقرأوا ويبتكروا ويعضوا أشياء |
Lors de tragédies, on apprécie ou on craint son prochain. | Open Subtitles | المأساه إما تجعل الناس يقدرون وجود بعضهم البعض |
Les commentateurs estiment tes analyses. | Open Subtitles | والمعلقون هنالك يقدرون جدًا تحليلاتك الإقتصادية. |
Ce projet dresse la liste des services médicaux payants susceptibles d'être proposés aux personnes ayant les moyens de les régler. | UN | ويضع القانون قائمة بالخدمات الطبية المأجورة التي يجوز تقديمها لمن يقدرون على دفع تكاليفها. |
Les nonanglophones se sont plaints que l'évaluation soit menée essentiellement en anglais par des évaluateurs anglophones qui ne savaient pas ce qu'était la réalité au quotidien du coordonnateur résident sur le terrain et qui ne se rendaient pas vraiment compte que celui-ci devait aussi travailler dans d'autres langues. | UN | واشتكى من لم تكن الإنكليزية لغتهم الأصلية من أن معظم الاختبارات تجرى بالإنكليزية من قبل مقيّمين لغتهم الأصلية هي تلك اللغة ويفتقرون إلى فهم الوقائع اليومية لعمل المنسقين المقيمين في الميدان ولا يقدرون حق التقدير أن المنسقين يضطرون أيضاً للعمل بلغات أخرى. |
Il a fait observer que Mme Sadik et tous les autres fonctionnaires du FNUAP se félicitaient beaucoup des étroites et fructueuses relations de travail qui les unissaient au Conseil d'administration. | UN | ولاحظ أن الدكتورة صادق وكذلك موظفي الصندوق بصفة عامة، يقدرون علاقة العمل الوثيقة والمثمرة التي تربطهم بالمجلس التنفيذي حق التقدير. |
En plus, j'ai déjà un boulot au bar, où je suis apprécié et respecté. | Open Subtitles | وبالاضافة الى أن عندي عمل في الحانة حيث يقدرون جهودي ويحترمونني |
Nombre de personnes handicapées qui nécessitent des aides techniques extérieures mais ne les utilisent pas par manque de moyens financiers; | UN | عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يحتاجون إلى الأجهزة الإلكترونية المساعدة الخارجية ولكنهم لا يستعملونها لأنهم لا يقدرون على اقتنائها؛ |