Ces documents sectoriels constituent des réalisations concrètes soumises par le Groupe à la Commission de statistique pour chaque secteur ou groupe de secteurs. | UN | وتشكل هذه الورقات القطاعية منجزات ملموسة نهائية يقدمها الفريق إلى اللجنة الإحصائية بالنسبة لكل صناعة أو مجموعة صناعات. |
L'OMS a accueilli avec satisfaction les avis fournis par le Groupe concernant d'importantes solutions de remplacement utilisées par les gouvernements. | UN | وأشارت منظمة الصحة العالمية إلى أنها ترحب بالتوجيهات التي يقدمها الفريق عن البدائل المهمة التي تستخدمها الحكومات. |
S'agissant des options pour les mises à jour techniques, une représentante a indiqué que son pays attendait avec intérêt de voir les nouveaux formats proposés par le Groupe au cours des prochaines années. | UN | وفيما يتعلق بخيارات تبسيط التقارير التكنولوجية السنوية المستكملة التي يقدمها الفريق للأطراف، قالت ممثلة إن بلدها يتطلع إلى رؤية الأشكال الجديدة التي يقترحها الفريق خلال السنوات القليلة القادمة. |
ii) Nombre de recommandations formulées par le Groupe d'experts incorporées par le Conseil de sécurité dans ses résolutions | UN | ' 2` عدد التوصيات التي يقدمها الفريق ويدرجها مجلس الأمن في قرارات لاحقة |
Pour faciliter la soumission des demandes d'accréditation et le travail des équipes d'évaluation, le Groupe d'experts de l'accréditation tient à jour une liste des précisions et des indications qu'il a luimême données ou qui émanent du Conseil. | UN | وبغية تيسير تقديم طلبات الاعتماد وعمل أفرقة التقييم، يحتفظ فريق الاعتماد التابع لآلية التنمية النظيفة بقائمة تتضمن التوضيحات والإرشادات التي يقدمها الفريق والمجلس. |
Les demandes d'informations formulées par le Groupe ont reçu une réponse orale ou écrite, à deux grandes exceptions près. | UN | وكانت الطلبات التي يقدمها الفريق لمده بمعلومات يرد عليها في اجتماعات وبصيغة خطية باستثناء حالتين معروفتين. |
Encourager et faciliter l'application des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental, et examiner, suivre et faire connaître les progrès accomplis en matière de gestion, de conservation et de mise en valeur durable de tous les types de forêts | UN | تعزيز وتيسير تنفيذ مقترحات العمل التي يقدمها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات، واستعراض ورصد ما يحرز من تقدم في إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها تنمية مستدامة وتقديم تقارير عن التقدم المحرز |
Aussi, ma délégation attend avec le plus grand intérêt les propositions qui seront faites par le Groupe à ce sujet. | UN | إضافة إلى ذلك، ينتظر وفد بلادي باهتمام كبير المقترحات التي من المقرر أن يقدمها الفريق الرفيع المستوى المعني بهذا الموضوع. |
Toute avancée dans la réforme devra se faire par le biais de recommandations pertinentes transmises à l'Assemblée par le Groupe de travail à composition non limitée chargé de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ويجب تنفيذ أي تطور يتصل بالإصلاح عن طريق التوصيات التي يقدمها الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بإصلاح مجلس الأمن في الوقت المناسب إلى الجمعية العامة. |
L'Ouganda accueille avec satisfaction l'idée de gouvernements qui assument la responsabilité d'utiliser les éléments de preuve rassemblés par le Groupe d'experts pour faire passer en jugement et condamner les individus et les entités opérant à l'intérieur de leurs frontières. | UN | ترحب أوغندا بفكرة اضطلاع الحكومات بالمسؤولية عن استخدام الأدلة التي يقدمها الفريق في محاكمة وإدانة من يعمل من الأفراد والكيانات داخل حدود كل منها. |
Les informations et documents réunis par le Groupe d'experts pourraient être utiles dans le cadre d'un mécanisme de surveillance des armes, au cas où le Conseil de sécurité déciderait de constituer un tel mécanisme. | UN | والمعلومات والوثائق التي يقدمها الفريق يمكن أن تكون مفيدة في وضع آلية لرصد الأسلحة إذا قرر مجلس الأمن إنشاء مثل هذه الآلية. |
Il convient de noter qu'il n'était prévu aucune ressource supplémentaire qui permettrait au Bureau politique d'apporter le soutien logistique et autre actuellement assuré par le Groupe de surveillance de la paix. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أنه لم يجر اعتماد موارد إضافية للمكتب لتقديم الدعم التشغيلي وغيره من أنواع الدعم التي يقدمها الفريق في الوقت الراهن. |
Sans préjudice d’un examen plus détaillé des propositions de fond faites par le Groupe et des conséquences de leur application éventuelle, les idées présentées dans le rapport semblent concourir à améliorer l’application pratique de l’Article 50 de la Charte. | UN | ورأت أن اﻷفكار المطروحة في التقرير يبدو أنها تساعد في تحسين التطبيق العملي للمادة ٥٠ من الميثاق، مع الاحتفاظ بحق القيام بنظر أكثر تفصيلا في الاقتراحات اﻷساسية التي يقدمها الفريق ونتائج تطبيقها المحتمل. |
J'ai proposé que, concernant la recevabilité, le Comité approuve la recommandation présentée à l'unanimité par le Groupe de travail par décision prise à la majorité simple de ses membres présents et votants et que, par ailleurs, il ne rejette la recommandation unanime du groupe de travail sur le fond que s'il y a consensus en faveur du rejet. | UN | فالاقتراحات التي قدمتها حتى الآن تلزم اللجنة باتخاذ القرار بقبول التوصية التي يقدمها الفريق العامل بالإجماع بشأن المقبولية بأغلبية بسيطة من أصوات المقترعين من بين الحضور، وتنص تلك الاقتراحات على أن يرفض قرار الفريق العامل بالإجماع بشأن وجاهة موضوع رسالة ما فقط إذا توافقت الآراء على الرفض. |
a) D'encourager et de faciliter l'application des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental; | UN | )أ( تعزيز وتسهيل تنفيذ مقترحات العمل التي يقدمها الفريق الحكومي الدولي؛ |
4. Les activités de recherche-développement du Bureau sont menées dans la ligne des orientations définies par le Groupe de travail des achats interorganisations. | UN | ٤ - يضطلع مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات بأنشطة البحث والتطوير في إطار التوجيهات التي يقدمها الفريق العامل للمشتريات المشترك بين الوكالات. |
Une certaine réticence à partager leurs informations est parfois observée chez certaines compagnies privées, institutions bancaires ou institutions d'État chargées d'enquêter sur des infractions à caractère financier, malgré toutes les assurances de confidentialité données par le Groupe. | UN | كما لوحظ أنه في بعض الأحيان، تتقاعس شركات خاصة ومؤسسات مصرفية معينة ومؤسسات معينة تابعة للدولة تحقق في الجرائم المالية عن تقاسم المعلومات مع الفريق، على الرغم من التأكيدات التي يقدمها الفريق بالحفاظ على السرية. |
Tous les gouvernements sont investis de l'autorité souveraine de confisquer les matières nucléaires faisant l'objet d'un trafic, de poursuivre en justice les trafiquants et de déterminer à quel stade ces matières ont été soustraites au contrôle des autorités; l'assistance apportée par le Groupe consiste principalement à appuyer l'action menée par d'autres pays dans ce domaine et à renforcer les moyens dont ils disposent. | UN | وتملك كافة الحكومات الوطنية السلطة السيادية لتأمين المواد المتجر بها بصورة غير مشروعة، وملاحقة المهربين، وإجراء التحقيقات للتعرف على المكان الذي تم فيه تحويل المواد المهربة من تحت الإشراف القانوني؛ وتركز المساعدة التي يقدمها الفريق على دعم مثل هذه الجهود الوطنية واستكمال قدراتها. |
3. Prie en outre le secrétariat de soumettre au Groupe de travail à composition non limitée à sa cinquième réunion un projet de budget pour la période 2007-2008 en se fondant sur les orientations et les observations fournies par le Groupe à sa quatrième réunion. | UN | 3 - يطلب كذلك إلى الأمانة أن تقدم مشروع الميزانية للفترة 2007 - 2008 إلى الفريق العامل مفتوح العضوية في اجتماعه السابع على أساس التوجيهات والتعليقات التي يقدمها الفريق في اجتماعه الرابع. |
Dans les cas touchant des sociétés privées de prestation de services militaires ou de sécurité, les avis rendus par le Groupe seront transmis au gouvernement concerné et une copie sera éventuellement adressée à la société impliquée. | UN | 20 - وفي الحالات المتعلقة بالشركات العسكرية والأمنية الخاصة، تُرسل الفتاوى التي يقدمها الفريق إلى الحكومة المعنية وترسل نسخة، حسب المقتضى، إلى الشركة المعنية. |
20. Pour faciliter la soumission des demandes d'accréditation et le travail des équipes d'évaluation, le Groupe d'experts de l'accréditation tient à jour une liste des précisions et des indications qu'il a luimême données ou qui émanent du Conseil. | UN | 20- وبغية تيسير تقديم طلبات الاعتماد وعمل فرق التقييم، يحتفظ فريق الاعتماد التابع للآلية (CDM-AP)بقائمة تتضمن التوضيحات والإرشادات التي يقدمها الفريق والمجلس. |