ويكيبيديا

    "يقدمونه من دعم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur appui
        
    • leur soutien
        
    • 'appui qu'ils fournissent à
        
    Au nom de la Directrice exécutive, il a remercié les membres du Conseil de leur appui énergique et indéfectible. UN وأعرب لأعضاء المجلس عن الشكر باسم المديرة التنفيذية على ما يقدمونه من دعم قوي وثابت.
    Les Seychelles se sont beaucoup employées à faire que leurs zones maritimes demeurent sûres, et nous remercions tous nos partenaires de leur appui. UN وقد عملت سيشيل بشكل دؤوب لضمان بقاء مناطقنا البحرية آمنة، ونحن نشكر شركاءنا على ما يقدمونه من دعم.
    Je voudrais terminer en remerciant mes collègues de l'Assemblée générale pour leur appui au processus de paix au Guatemala. UN وأود أن أختتم بياني بشكر الزملاء في الجمعية العامة على ما ظلوا يقدمونه من دعم لعملية السلام في غواتيمالا.
    Plusieurs membres de la réunion comme le Japon, la Norvège et la Suède ont par ailleurs récemment renforcé leur soutien. UN وزاد أيضا مؤخرا عدة أعضاء في الاجتماع المخصص، مثل السويد والنرويج واليابان، ما يقدمونه من دعم للبلد.
    Il a en outre félicité les dirigeants de l'Initiative de la région des Grands Lacs pour la paix au Burundi à renforcer leur soutien afin de faire aboutir le processus de paix dans ce pays. UN ودعت أيضا المسؤولين عن مبادرة السلام لمنطقة البحيرات الكبرى في بوروندي إلى تعزيز ما يقدمونه من دعم من أجل المضي قدما بعملية السلام في هذا البلد.
    Je voudrais à nouveau renouveler la gratitude de l'Union africaine à l'Organisation des Nations Unies et aux autres partenaires bilatéraux et multilatéraux pour leur soutien permanent. UN وأود أن أكرر إعرابي، مرة أخرى، عن امتنان الاتحاد الأفريقي للشركاء من الأمم المتحدة وغيرهم من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف على ما يقدمونه من دعم متواصل.
    Les partenaires de développement devraient adapter l'appui qu'ils fournissent à l'agriculture dans les pays africains les moins avancés aux priorités du NEPAD énoncées dans le Programme intégré. UN وينبغي لشركاء التنمية مواءمة ما يقدمونه من دعم للزراعة في أقل البلدان الأفريقية نموا مع أولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، على النحو الوارد في البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا.
    Le rôle du Conseil de sécurité qui consiste à faire en sorte que le Kosovo passe d'une opération d'endiguement à une solution viable et durable est crucial, et je remercie ses membres de leur appui. UN والدور الذي يضطلع به مجلس الأمن في نقل كوسوفو من كونها عملية لا تقدم فيها والوصول بها إلى حل دائم ومستدام دور حاسم. وأشكر أعضاء المجلس على ما يقدمونه من دعم.
    Je tiens à remercier sincèrement le Groupe des amis de la région des Grands Lacs de leur appui. UN وأود أن أسجل في المحضر امتناننا الصادق لمجموعة أصدقاء منطقة البحيرات الكبرى على ما يقدمونه من دعم.
    Le DSRP occupe une place d'autant plus centrale que la plupart des membres du CAD coordonnent leur appui autour de lui dans le programme de réforme pour l'efficacité de l'aide au développement. UN كما غدت ورقات استراتيجية الحد من الفقر ذات أهمية كبرى، إذ أن معظم أعضاء لجنة المساعدة الإنمائية ينسقون ما يقدمونه من دعم حول هذه الورقات في إطار خطة إصلاح فعالية المعونة.
    Après avoir réexaminé leurs priorités, les donateurs s'attachent de plus en plus à aider en premier lieu les plus pauvres et les plus dépourvus et cherchent les moyens de prêter plus efficacement leur appui au programme. UN ويجري حاليا إعادة النظر في اﻷولويات، على نحو أصبح معه المانحون يركزون بدرجة متزايدة على اﻷشد فقرا واﻷشد احتياجا، ويسعون إلى إيجاد السبل التي تكفل مزيدا من الفعالية في إنجاز ما يقدمونه من دعم برنامجي.
    En notre nom à tous, je voudrais exprimer notre profonde gratitude aux représentants du Secrétariat, et en particulier au secrétariat de la Cinquième Commission, pour leur patience et leur appui. UN وباسمنا جميعا، أود أن أعرب عن عميق شكرنا لممثلي الأمانة العامة، ولا سيما أمانة اللجنة الخامسة، على ما يبدونه من صبر وما يقدمونه من دعم.
    Le forum leur donnera l'occasion d'examiner les diverses initiatives en cours concernant les enseignants et de tenter d'harmoniser leur appui. UN ويتمثل هدف المنتدى في مناقشة مختلف المبادرات الجارية المتعلقة بالمعلمين، وإتاحة الفرصة لجميع الأطراف المعنية للعمل على مواءمة ما يقدمونه من دعم.
    Mon pays remercie tous ses voisins du Pacifique de leur appui et réitère que toute réduction des activités de la Mission doit se faire de manière progressive et responsable. UN وبلدي ممتن لجميع جيراننا في المحيط الهادئ لما يقدمونه من دعم ويكرر أن أي تقليص لأنشطة هذه البعثة ينبغي أن يتم بطريقة محسوبة ومسؤولة.
    Bien que dans une certaine mesure, l'affectation par les donateurs de leurs contributions a réduit le degré de flexibilité des Nations Unies, des consultations entre le Département des affaires humanitaires et les donateurs concernés ont aidé ces derniers à centrer leur soutien sur des secteurs prioritaires. UN وبينما كانت المساهمات المخصصة من جانب المانحين تحد بدرجة ما من المرونة في استجابة اﻷمم المتحدة، فإن المشاورت بين إدارة الشؤون اﻹنسانية والمانحين المعنيين قد ساعدت المانحين على تركيز ما يقدمونه من دعم على المجالات ذات اﻷولوية.
    Je voudrais remercier les membres du Conseil de sécurité et d'autres États Membres de leur soutien permanent en faveur du Népal et de l'action de l'ONU à l'appui du processus de paix. UN 59 - وأود أن أعرب عن تقديري لأعضاء مجلس الأمن والدول الأعضاء الأخرى على ما يقدمونه من دعم متواصل لنيبال ، ولما يبذل في الأمم المتحدة من عمل لدعم عملية السلام.
    12. Exprime ses remerciements aux donateurs bilatéraux pour leur soutien continu et leurs contributions financières au Fonds d'affectation spéciale de la CNUCED en faveur des pays les moins avancés et les invite à reconstituer régulièrement les ressources de ce fonds et à en diversifier les sources de financement; UN 12- يعرب عن تقديره للمانحين الثنائيين لما يقدمونه من دعم وتبرعات مالية متواصلة لفائدة الصندوق الاستئماني لصالح أقل البلدان نمواً ويدعوهم إلى الانتظام في تجديد مصادر التمويل وتنويعها؛
    Aide réduite − scénario I. Dans ce scénario, les donateurs réduisent partiellement leur soutien budgétaire et leur aide au développement, et Israël ne gèle pas la totalité des recettes fiscales collectées pour le compte de l'Autorité palestinienne. UN يتناول هذا السيناريو الحالة التي يُخفِّض فيها المانحون جزئياً ما يقدمونه من دعم للميزانية ومعونة إنمائية للسلطة الفلسطينية، مع عدم قيام إسرائيل باحتجاز جميع مبالغ الضرائب التي تحصِّلها نيابة عن السلطة الفلسطينية.
    12. Exprime ses remerciements aux donateurs bilatéraux pour leur soutien continu et leurs contributions financières au Fonds d'affectation spéciale de la CNUCED en faveur des pays les moins avancés et les invite à reconstituer régulièrement les ressources de ce fonds et à en diversifier les sources de financement; UN 12 - يعرب عن تقديره للمانحين الثنائيين لما يقدمونه من دعم وتبرعات مالية متواصلة لفائدة الصندوق الاستئماني لصالح أقل البلدان نموا ويدعوهم إلى الانتظام في تجديد مصادر التمويل وتنويعها؛
    Ils ont également exprimé leur gratitude à l'Envoyé spécial pour le Soudan et le Soudan du Sud, ainsi qu'aux partenaires internationaux concernés pour leur soutien au Groupe de mise en œuvre de haut niveau et pour leur contribution à la promotion de la paix, de la sécurité et de la stabilité au Soudan et au Soudan du Sud ainsi qu'au renforcement de la confiance entre les deux pays. UN وأعربوا أيضاً عن تقديرهم للمبعوث الخاص إلى السودان وجنوب السودان، وكذلك للشركاء الدوليين ذوي الصلة لما يقدمونه من دعم للفريق المعني بالتنفيذ ومساهمتهم في تعزيز السلام والأمن والاستقرار في السودان وجنوب السودان وتعزيز الثقة بين البلدين.
    Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer ma profonde gratitude et mes sincères remerciements à tous nos partenaires de développement, notamment au Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA), à la Banque mondiale et au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, pour l'appui qu'ils fournissent à tous les programmes de développement réalisés dans mon pays. UN كما أنتهز هذه الفرصة للتوجه بجزيل الشكر وخالص الامتنان لكافة شركائنا الإنمائيين على ما يقدمونه من دعم لجميع البرامج الإنمائية في بلادي، وأخص بالذكر برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز، والبنك الدولي، والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والملاريا والسل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد