ويكيبيديا

    "يقدم أدلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fourni d'éléments de preuve
        
    • fourni de preuves
        
    • apporté de preuves
        
    • étayé
        
    • prouver de
        
    • incombe d'établir
        
    • présentation de ses moyens de preuve
        
    • apporté d'éléments de preuve
        
    • soumettre des éléments de preuve
        
    • démontrer
        
    • fourni de preuve
        
    • présenté suffisamment
        
    • présenter des éléments
        
    • fourni de moyens de preuve
        
    • fournir des éléments de preuve
        
    38. Le Comité constate cependant que le Consortium n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants au sujet de la date ou de la cause de la perte. UN 38- ومع ذلك، يخلص الفريق إلى أن الاتحاد لم يقدم أدلة كافية فيما يتعلق بتاريخ الخسائر أو سببها.
    Dans ces circonstances, le Comité considère que l’auteur n’a pas fourni de preuves suffisantes pour justifier sa crainte d’être arrêté et torturé à son retour. UN وفي هذه الظروف، فإن اللجنة ترى أن مقدم البلاغ لم يقدم أدلة كافية تؤيد مخاوفه من الاعتقال والتعذيب عند عودته.
    Néanmoins, il n'a pas apporté de preuves suffisantes de l'authenticité du mandat d'arrêt et n'a pas précisé pourquoi le certificat médical ne contenait pas d'explication concernant la manière dont ses dents avaient été cassées. UN ولكنه لم يقدم أدلة كافية على صحة مذكرة التوقيف، كما لم يوضح لماذا لا تبيِّن الشهادة الطبية سبب كسر أسنانه.
    En conséquence, il conclut que l'auteur n'a pas étayé son allégation et qu'il n'y a pas eu de violation à cet égard. UN ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تدعم ادعاءه وترى أنه لم يحدث أي انتهاك بهذا الصدد.
    Pour obtenir une indemnisation, le requérant doit prouver de manière satisfaisante que l'entité avec laquelle il était en affaires le 2 août 1990 n'a pas été en mesure de procéder au paiement considéré en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وللحصول على تعويض يجب على صاحب المطالبة أن يقدم أدلة كافية على أن الكيان الذي قام معه بأنشطة تجارية في 2 آب/أغسطس 1990 كان عاجزاً عن الدفع كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il décide en conséquence que cette réclamation n'ouvre pas droit à indemnisation, le requérant n'ayant pas fourni d'éléments de preuve appropriés suffisants pour démontrer les circonstances et le montant de la perte invoquée. UN ويقرر الفريق، تبعاً لذلك، أن هذه المطالبة غير قابلة للتعويض بالنظر إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة ملائمة تكفي ﻹثبات ظروف الخسارة المدعاة ومبلغها.
    Le Comité a donc considéré que le requérant n'avait pas fourni d'éléments de preuve suffisants permettant de conclure que son retour en Côte d'Ivoire lui ferait courir un risque réel, actuel et personnel d'être soumis à la torture. UN ولتلك الأسباب، استنتجت اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية تمكّنها من اعتبار أن عودته إلى كوت ديفوار ستعرّضه لخطر التعذيب بشكل حقيقي وشخصي وحاضر.
    Le Comité a donc considéré que le requérant n'avait pas fourni d'éléments de preuve suffisants permettant de conclure que son retour en Côte d'Ivoire lui ferait courir un risque réel, actuel et personnel d'être soumis à la torture. UN ولتلك الأسباب، استنتجت اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية تمكّنها من اعتبار أن عودته إلى كوت ديفوار ستعرّضه لخطر التعذيب بشكل حقيقي وشخصي وحاضر.
    De l'avis du Comité, le requérant n'avait pas fourni de preuves suffisantes de son engagement dans une activité politique d'une importance telle qu'elle attirerait l'attention des autorités éthiopiennes. UN ورأت اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية بشأن ضلوعه في أي نشاط سياسي كبير بحيث يثير اهتمام السلطات الإثيوبية.
    Il observe également que le requérant n'a pas fourni de preuves suffisantes pour étayer ses affirmations selon lesquelles il a été soumis à la torture au Costa Rica. UN وتلاحظ أيضاً أن مقدم الشكوى لم يقدم أدلة كافية تؤيد تأكيداته بأنه تعرض للتعذيب في كوستاريكا.
    Il estime donc que l'auteur n'a pas fourni de preuves suffisantes pour étayer ses griefs au titre de l'article 6. UN ولذلك تدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لإثبات ادعاءاته بموجب المادة 6.
    Néanmoins, il n'a pas apporté de preuves suffisantes de l'authenticité du mandat d'arrêt et n'a pas précisé pourquoi le certificat médical ne contenait pas d'explication concernant la manière dont ses dents avaient été cassées. UN ولكنه لم يقدم أدلة كافية على صحة مذكرة التوقيف، كما لم يوضح لماذا لا تبيِّن الشهادة الطبية سبب كسر أسنانه.
    Le Comité estime que ce requérant n'a pas apporté de preuves suffisantes à l'appui de cette partie de sa réclamation. UN ويرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تدعم هذه الأجزاء من مطالبته.
    En conséquence, il conclut que l'auteur n'a pas étayé son allégation et qu'il n'y a pas eu de violation à cet égard. UN ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تدعم ادعاءه وترى أنه لم يحدث أي انتهاك بهذا الصدد.
    Le Comité avait donc conclu que l'auteur de la communication n'avait pas établi qu'il était de nationalité jamaïcaine et n'avait donc pas étayé ses allégations de violation du Pacte. UN وخلصت اللجنة بناء على ذلك إلى أنه لم يثبت أنه مواطن جامايكي ومن ثم لم يقدم أدلة تؤيد ادعاءاته بانتهاكات العهد.
    Pour obtenir une indemnisation, le requérant doit prouver de manière satisfaisante que l'entité avec laquelle il était en affaires le 2 août 1990 n'a pas été en mesure de procéder au paiement considéré en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وللحصول على تعويض يجب على صاحب المطالبة أن يقدم أدلة كافية على أن الكيان الذي قام معه بأنشطة تجارية في 2 آب/أغسطس 1990 كان عاجزاً عن الدفع كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Pour obtenir une indemnisation, le requérant doit prouver de manière satisfaisante que l'entité avec laquelle il était en affaires le 2 août 1990 n'a pas été en mesure de procéder au paiement considéré en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وللحصول على تعويض يجب على صاحب المطالبة أن يقدم أدلة كافية على أن الكيان الذي قام معه بأنشطة تجارية في 2 آب/أغسطس 1990 كان عاجزاً عن الدفع كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité est d’avis que c’est à l’auteur qu’il incombe d’établir qu’à première vue sa communication est recevable au titre de l’article 22 de la Convention, en remplissant chacune des conditions énoncées à l’article 107 du Règlement intérieur. UN ٤ - ترى اللجنة أن من مسؤولية مقدم البلاغ أن يقدم أدلة كافية كي يُقبل بلاغه بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية، وذلك بالوفاء بكل شرط من شروط المادة ١٠٧ من النظام الداخلي للجنة. اﻷسباب الجوهرية
    a) Toute partie qui, dans la présentation de ses moyens de preuve en vertu du paragraphe 3 de l'article 69, fait appel à un témoin a le droit d'interroger ce témoin; UN (أ) من حق الطرف الذي يقدم أدلة وفقا للفقرة 3 من المادة 69 بواسطة شاهد، أن يستجوب هذا الشاهد؛
    Le Comité estime par ailleurs que le requérant n'a pas apporté d'éléments de preuve permettant de déterminer et de vérifier les circonstances et le montant du préjudice invoqué dans la réclamation pour " astreintes mensuelles par employé " . UN كما يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تبين وتؤكد ظروف ومبلغ المطالبة عن " الجزاءات عن أشهر العمل " .
    3. Le Procureur, la personne condamnée et tout tiers de bonne foi ayant un droit sur les profits, biens ou avoirs en question peuvent soumettre des éléments de preuve pertinents. UN 3 - يجوز للمدعي العام، والشخص المدان، وأي طرف ثالث حسن النية صاحب مصلحة في العائدات أو الأموال أو الأصول ذات الصلة أن يقدم أدلة تمت بصلة للقضية.
    À cet égard, le Comité observe que l'auteur n'a pas fourni d'éléments suffisants pour démontrer, aux fins de la recevabilité, à quel point son licenciement a été motivé par son statut de dirigeant syndical. UN وفي هذا الخصوص، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية تثبت، لأغراض المقبولية، مدى صلة تسريحه بمنصبه كزعيم نقابي.
    La société requérante a fourni des avis de débit pour justifier du paiement de loyers du 15 août 1990 au 30 avril 1991; elle n'a pas, toutefois, fourni de preuve suffisante du règlement des autres dépenses. UN وقدم صاحب المطالبة إشعارات بقيد مدين تأييدا لدفعه الإيجار من 15 آب/أغسطس 1990 إلى غاية 30 نيسان/أبريل 1991؛ إلا أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية على دفعه النفقات المتبقية.
    En conséquence, le Comité a conclu que la requérante n'avait pas présenté suffisamment d'éléments pour établir la réalité et les circonstances de sa perte. UN ولهذا خلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت وقائع وظروف المطالبة.
    Le requérant doit aussi présenter des éléments de preuve attestant qu'il a payé ces biens corporels ou confirmant leur valeur. UN وعلى صاحب المطالبة أيضاً أن يقدم أدلة تثبت أنه دفع ثمن الممتلكات المادية أو تؤكد قيمة الممتلكات المادية.
    En conséquence, le Comité décide que cette réclamation n'est pas recevable, le requérant n'ayant pas fourni de moyens de preuve suffisants pour établir une perte effective et durable. UN وبناءً عليه قرر الفريق أن هذه المطالبة غير قابلة للتعويض لأن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت حدوث خسارة فعلية ودائمة.
    La Partie requérante devrait fournir des éléments de preuve concernant l'affaire. UN وينبغي للطرف طالب النظر أن يقدم أدلة تتعلق بالمسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد