Malgré les coûts élevés de ces examens, ce centre fournit des services aux patients à des prix fixés par l'État. | UN | وبالرغم من ارتفاع تكلفة هذه الفحوص، فإن المركز يقدم الخدمات للمرضى بالأسعار التي حددتها الحكومة. |
Il fournit des services consultatifs aux membres de la population locale, le plus souvent en ce qui concerne des cas de violation des droits de propriété et droits patrimoniaux. | UN | وهو يقدم الخدمات الاستشارية لأفراد السكان المحليين، ويتعلق الأمر في معظم الحالات بانتهاك حقوق التملك وحقوق الملكية. |
En février 2000, le Centre a commencé à fournir des services initiaux et à distribuer des données brutes du Système de surveillance internationale et des produits courants du Centre aux États signataires. | UN | وفي شباط/فبراير 2000، بدأ المركز يقدم الخدمات الدولية للدول الموقعة ويوزع عليها بيانات خام ومنتجات موحدة للمعايير. |
Le Comité consultatif a été informé qu'étant donné que l'UNSOA fournissait des services à l'UNPOS, aucune hiérarchie formelle n'existait. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية أنه نظرا لكون مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال يقدم الخدمات لمكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال فليس ثمة تسلسل إداري رسمي. |
L'Assemblée a souligné que la création d'un centre de services régional devait se faire dans le respect du principe selon lequel chaque mission a son propre dispositif financier et que les ressources et le volume d'activités d'un tel centre devaient pouvoir être modulées en fonction des phases de démarrage, d'expansion, de retrait et de clôture des missions. | UN | وشددت الجمعية على ضرورة، التقيد عند إنشاء مركز إقليمي لتقديم الخدمات، بمبدأ الترتيبات المالية المنفصلة للبعثات، وتعديل موارد المركز وحجم أنشطته على نحو يجسد بدء البعثات الميدانية التي يقدم الخدمات لها أو توسيعها أو خفضها أو إغلاقها. |
Le secteur de la santé primaire comprend 467 établissements médicaux offrant des services ambulatoires (polycliniques) et 638 centres d'obstétrique situés dans des zones rurales. | UN | ويشمل قطاع الرعاية الصحية الأولية في أرمينيا 467 مرفقاً طبياً يقدم الخدمات الصحية الخارجية في المصحات و638 وحدة طبية للتوليد في الجماعات الريفية. |
166. Dans le cadre de son mandat, l'UNITAR se charge du suivi des différentes conventions sur l'environnement, y compris la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. | UN | ١٦٦ - يتعهد معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث في إطار ولايته بأن يقدم الخدمات للاتفاقيات البيئية المختلفة ومن بينها اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Le Guam Memorial Hospital est le seul hôpital civil public qui admet des patients. | UN | ومستشفى غوام التذكاري هو المستشفى المدني الوحيد الذي يقدم الخدمات العامة في الإقليم. |
Il fournit également des services opérationnels aux sessions de la Commission, et coordonne et établit les rapports demandés par les organes directeurs. | UN | كما يقدم الخدمات الفنية الى دورات اللجنة، ويتولى تنسيق وإعداد التقارير التي تطلبها أجهزة تقرير السياسة. |
Les statistiques montrent que 90 % de tous les Jordaniens vivent à moins de 3 kilomètres d'un centre qui fournit des services de soins de santé. | UN | إذ تشير الإحصاءات إلى أن 90٪ من السكان يسكنون في محيط 3 كم من مركز يقدم الخدمات الصحية. |
Il fournit des services consultatifs ou des services en matière de renforcement des capacités institutionnelles pour promouvoir les flux d'investissement et de technologie et faciliter les alliances entre entreprises. | UN | وهو يقدم الخدمات الاستشارية والمتعلقة ببناء القدرات المؤسسية، من أجل تشجيع الاستثمارات والتدفقات التكنولوجية وتيسير اقامة التحالفات الأعمالية. |
Réforme du secteur de la sécurité : fournit des services consultatifs aux autorités nationales en ce qui concerne la réforme du secteur de la justice et de la sécurité. Les questions ayant trait à ce secteur sont incorporées dans la planification préalable et la mise en œuvre des missions pour la paix intégrées. | UN | إصلاح القطاع الأمني: يقدم الخدمات الاستشارية للسلطات الوطنية بشأن إصلاح العدالة والقطاع الأمني وإدراج المسائل المتصلة بهذا الإصلاح في مراحل التخطيط المبكرة وإيفاد بعثات سلام متكاملة. |
9. En Tunisie, le programme d'assistance est mis en oeuvre par l'intermédiaire du Représentant honoraire du HCR en coordination avec le Croissant-Rouge tunisien (CRT), lequel fournit des services médicaux et des articles ménagers de première nécessité aux réfugiés démunis. | UN | ٩- وفي تونس، ينفذ برنامج المساعدة بواسطة الممثل الفخري للمفوضية بالتنسيق مع الهلال اﻷحمر التونسي الذي يقدم الخدمات الطبية والبنود المنزلية اﻷساسية للاجئين المحتاجين. |
Il fournit des services au Comité des placements, qui se réunit quatre ou cinq fois par an, et conseille le Secrétaire général, par l’intermédiaire du Secrétaire général adjoint à la gestion, en matière de politiques et stratégies de placement et de répartition des avoirs. | UN | كما يقدم الخدمات إلى لجنة الاستثمارات، التي تجتمع أربع أو خمس مرات سنويا، وتُعلم اﻷمين العام، عن طريق وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹدارية، بالسياسة والاستراتيجية المتبعتين في مجال الاستثمارات، وتوزيع اﻷصول. |
Par ailleurs, le Comité consultatif estime qu'en appuyant le maintien de l'UNOPS en tant qu'entité distincte et identifiable qui fournit des services aux organismes du système des Nations Unies pour la gestion et l'exécution des programmes et des projets, le Secrétaire général doit prendre les mesures voulues pour assurer sa viabilité et son succès. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أنه، لدعم استمرار عمل مكتب خدمات المشاريع، بصفته كيانا مستقلا وقائما بذاته يقدم الخدمات إلى مؤسسات الأمم المتحدة لإدارة وتنفيذ البرامج والمشاريع، يتعين على الأمين العام أن يتخذ خطوات لضمان استمرارية المكتب ونجاحه. |
L’Assemblée inviterait aussi les États Membres à envisager de prendre des mesures spécifiques dans le contexte de l’exécution et de l’application des traités d’extradition et prierait le Secrétaire général de mettre au point des matériaux pédagogiques appropriés et de fournir des services consultatifs et une assistance technique aux États Membres qui en feraient la demande. | UN | وستدعو الجمعية العامة أيضا الدول إلى النظر في اتخاذ تدابير محددة في سياق استخدام معاهدات تسليم المجرمين وتطبيقها وستطلب إلى اﻷمين العام أن يعد مواد تدريبية ملائمة وأن يقدم الخدمات الاستشارية وخدمات التعاون التقني إلى الدول اﻷعضاء التي تطلب المساعدة فيما يتعلق بهذه المعاهدات. |
341. Cette banque a été créée pour accorder des prêts aux familles pauvres qui parviennent à mettre en place des activités génératrices de revenu et pour fournir des services financiers à des groupes cibles et à des organisations engagées dans des activités de réduction de la pauvreté. Son capital est de 5,5 millions de dollars et elle sera opérationnelle prochainement. | UN | 339- يستهدف هذا البنك تقديم القروض النقدية للفقراء القادرين على إقامة أنشطة مدرة للدخل، كما يقدم الخدمات المالية للفئات المستهدفة والمنظمات التي تمارس أنشطتها في مجال التخفيف من الفقر، ويبلغ رأسمال البنك 5.5 ملايين دولار، وتتخذ الإجراءات قريباً لافتتاح هذا البنك. |
< < De définir des politiques et fournir des services consultatifs, à l'intention des gouvernements et des institutions compétentes, dans les domaines clefs du renforcement des institutions. > > | UN | " أن يقدم الخدمات السياساتية والاستشارية في المجالات الرئيسية المتعلقة ببناء المؤسسات للحكومات وغيرها من المؤسسات ذات الصلة " . |
Par conséquent, c'était dans le contexte des programmes et activités des Nations Unies et par le biais des organismes des Nations Unies que l'UNOPS fournissait des services aux entités gouvernementales, intergouvernementales et non gouvernementales auxquelles il était associé. | UN | وأنه لذلك يقدم الخدمات إلى الكيانات الحكومية والحكومية الدولية وغير الحكومية المرتبطة به وذلك في سياق برامج وأنشطة الأمم المتحدة وعن طريق منظماتها. |
Le Comité consultatif a été informé qu'étant donné que l'UNSOA fournissait des services à l'UNPOS, aucune hiérarchie formelle n'existait. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه نظرا لكون مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال يقدم الخدمات لمكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال فليس ثمة تسلسل إداري رسمي. |
L'Assemblée a souligné que la création d'un centre régional doit se faire dans le respect du principe selon lequel chaque mission a son propre dispositif financier et que les ressources et le volume d'activités d'un tel centre doivent pouvoir être modulées en fonction des phases de démarrage, d'expansion, de retrait et de clôture des missions. | UN | وشددت الجمعية على أن إنشاء المركز الإقليمي لتقديم الخدمات يجب أن يحترم مبدأ الترتيبات المالية المنفصلة للبعثات وإمكانية تعديل موارده وحجم أنشطته على نحو يجسد بدء البعثات الميدانية التي يقدم الخدمات لها أو توسيعها أو خفضها أو إغلاقها. |
Il constate également avec regret que le pays ne dispose que d'un seul centre offrant des services aux victimes de violence, qui est financé par l'État et géré par une organisation non gouvernementale. | UN | ويساور اللجنة أيضا القلق لوجود مركز واحد لا غير في البلد يقدم الخدمات لضحايا العنف، وهو مركز تموّله الدولة الطرف وتديره منظمة غير حكومية. |
166. Dans le cadre de son mandat, l'UNITAR se charge du suivi des différentes conventions sur l'environnement, y compris la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. | UN | ١٦٦ - يتعهد معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث في إطار ولايته بأن يقدم الخدمات للاتفاقيات البيئية المختلفة ومن بينها اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Le Guam Memorial Hospital est le seul hôpital civil public qui admet des patients. | UN | ومستشفى غوام التذكاري هو المرفق الطبي المدني الوحيد لاستقبال المرضى الداخليين الذي يقدم الخدمات العامة في الإقليم. |
Il fournit également des services opérationnels aux sessions de la Commission, et coordonne et établit les rapports demandés par les organes directeurs. | UN | كما يقدم الخدمات الفنية الى دورات اللجنة، ويتولى تنسيق وإعداد التقارير التي تطلبها أجهزة تقرير السياسة. |