Pour aider les gouvernements nationaux à corriger les déséquilibres qui s’accentuent dans ce domaine, la communauté internationale peut notamment : | UN | ويستطيع المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة إلى الحكومات الوطنية لمعالجة هذا الاختلال المتزايد وذلك من خلال: |
Il a demandé au PNUD d'aider le Zaïre à préparer les élections. | UN | وناشد البرنامج الانمائي أن يقدم المساعدة في اﻷعمال التحضيرية للانتخابات. |
Diverses délégations ont fait observer qu'il n'appartenait pas au Conseil d'administration de régler les questions politiques et que le PNUD devait fournir une assistance inconditionnelle, conformément à son mandat. | UN | وردا على ذلك، أشار عدد من الوفود إلى أن المجلس التنفيذي ليس المحفل المناسب لحل المسائل السياسية وينبغي للبرنامج الانمائي أن يقدم المساعدة دون شروط، تمشيا مع ولايته. |
Diverses délégations ont fait observer qu'il n'appartenait pas au Conseil d'administration de régler les questions politiques et que le PNUD devait fournir une assistance inconditionnelle, conformément à son mandat. | UN | وردا على ذلك، أشار عدد من الوفود إلى أن المجلس التنفيذي ليس المحفل المناسب لحل المسائل السياسية وينبغي للبرنامج الانمائي أن يقدم المساعدة دون شروط، تمشيا مع ولايته. |
J'invite donc la communauté internationale à fournir l'assistance financière nécessaire. | UN | وإنني أناشد المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة المالية المطلوبة. |
L’hôpital de campagne des Nations Unies fournit une assistance dans deux domaines principaux : petites interventions chirurgicales et traitement des maladies organiques. | UN | وقد صُمم مستشفى اﻷمم المتحدة الميداني بحيث يقدم المساعدة في فرعين رئيسيين من الفروع الطبية: الجراحة واﻷمراض الباطنة. |
Il peut également apporter une assistance dans des secteurs qui ne sont pas couverts par d'autres organismes et qui varient d'un pays à l'autre. | UN | وبوسع البرنامج أيضا أن يقدم المساعدة لقطاعات ليست مشمولة ببرامج هيئات أخرى، متباينة من بلد ﻵخر. |
ix) Deux mois de travail d'un comptable appelé à aider à l'établissement des états de paie pendant qu'un certain nombre de fonctionnaires prendront part à des activités se rapportant au SIG. | UN | ' ٩ ' شهرا عمل لمحاسب يقدم المساعدة في إعداد كشوف المرتبات، بينما يشترك عدد من الموظفين في أنشطة متصلة بالنظام. |
Il incombe maintenant à la communauté internationale d'aider le Gouvernement et le peuple sud-africains à reconstruire le pays. | UN | واضافت أن من واجب المجتمع الدولي اﻵن أن يقدم المساعدة لحكومة جنوب افريقيا وشعبها من أجل تعمير بلدهما. |
Il faut que la communauté internationale fournisse l'appui et les ressources nécessaires pour aider le Gouvernement à étendre son autorité à l'ensemble du pays. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة والموارد اللازمة لمساعدة الحكومة على بسط سلطتها في سائر أرجاء البلد. |
Diverses délégations ont fait observer qu'il n'appartenait pas au Conseil d'administration de régler les questions politiques et que le PNUD devait fournir une assistance inconditionnelle, conformément à son mandat. | UN | وردا على ذلك، أشار عدد من الوفود إلى أن المجلس التنفيذي ليس المحفل المناسب لحل المسائل السياسية وينبغي للبرنامج الانمائي أن يقدم المساعدة دون شروط، تمشيا مع ولايته. |
11. Réaffirme que la communauté internationale est prête à fournir une assistance au peuple haïtien, en escomptant que celui-ci n'épargnera aucun effort pour reconstruire le pays; | UN | ١١ - يؤكد من جديد استعداد المجتمع الدولي ﻷن يقدم المساعدة إلى شعب هايتي، مرتقبا منه أن يبذل قصاراه ﻹعادة بناء بلده؛ |
Le Bureau a été invité à fournir une assistance dans le cadre de l'élaboration et de l'examen de cette loi. | UN | وقد طُلب من المكتب أن يقدم المساعدة في صياغة هذا القانون ومراجعته. |
Elle a exhorté la communauté internationale à fournir l'assistance nécessaire au Rwanda et a formulé des recommandations. | UN | وأهابت بالمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة اللازمة إلى رواندا. |
Elle a appelé la communauté internationale à fournir l'assistance nécessaire à la Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | وأهابت الصين بالمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة الضرورية لبابوا غينيا الجديدة. |
Un centre communautaire implanté dans un grand ensemble fournit une assistance sociale à l'intégration. | UN | وهناك مركز مجتمعي في إحدى المجموعات السكنية يقدم المساعدة الاجتماعية ﻷغراض الاندماج. |
L'Algérie a demandé à la communauté internationale d'apporter une assistance au Soudan. | UN | وطلبت الجزائر إلى المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة للسودان. |
Le Programme national d'aide juridique du Ministère de la justice continue de fournir une aide juridique aux personnes démunies, notamment aux femmes. | UN | ولا يزال برنامج المساعدة القانونية الوطني في إطار وزارة العدل يقدم المساعدة القانونية إلى المعوزين، ومنهم النساء. |
apporte une assistance aux réunions des présidents des organes chargés de suivre l'application des instruments internationaux. | UN | يقدم المساعدة لاجتماعات رؤساء لهيئات رصد المعاهدات |
Le système de protection de l'enfance fournit une aide aux mères qui sont en crise, principalement sous les formes suivantes : | UN | وفيما يلي بيان نظام رعاية الطفولة وحماية الطفولة الذي يقدم المساعدة إلى المارات بأزمة من الأمهات اللواتي لديهن أولاد: |
Elle devrait soutenir la proposition de procéder à des audits complets de la dette et devrait apporter son aide à ces processus. | UN | وينبغي أن يؤيد الأونكتاد الدعوة إلى مراجعات شاملة للديون وأن يقدم المساعدة في إطار هذه العمليات. |
Nous engageons la communauté internationale à apporter son concours à cette fin. | UN | ونناشد المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة في ذلك الصدد. |
Tout au long de la Décennie, le Groupe a aidé des communautés et organisations autochtones à mettre en œuvre au niveau local un grand nombre de projets de petite envergure, mais efficaces. | UN | فعلى مدار العقد ظل الفريق يقدم المساعدة على الصعيد المحلي لمجتمعات السكان الأصليين ومنظماتهم في تنفيذ عدد كبير من المشاريع الصغيرة ولكن الفعالة. |
87. Un tiers peut prêter assistance aux participants au projet aux fins de l'exécution du plan de surveillance approuvé. | UN | 87 - يجوز لطرف ثالث أن يقدم المساعدة إلى المشاركين في مشروع في تنفيذ خطة الرصد المعتمدة. |
La communauté internationale doit offrir une assistance uniquement à la demande du pays concerné. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن لا يقدم المساعدة إلا بناء على طلب من البلد المعني. |
À l'échelle du pays, 13 centres de crise communautaires viennent en aide aux victimes de violence. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يوجد 13 مركزاً أهلياً للتصدي للأزمات يقدم المساعدة لضحايا العنف. |
Il exhorte également la communauté internationale à apporter l'aide qui permettra de reconstruire dès que possible l'infrastructure et l'économie de Gaza, ainsi que celles du reste du territoire palestinien occupé. | UN | وتهيب أيضا بالمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة اللازمة لإعادة بناء الهياكل الأساسية والاقتصاد في غزة في أقرب وقت ممكن، فضلا عن هياكل واقتصاد بقية الأراضي الفلسطينية المحتلة. |