Par ailleurs, le programme de vérification du TPK est soumis chaque année au Cabinet pour approbation. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يقدم برنامج عملها للتدقيق إلى مجلس الوزراء لاعتماده على أساس سنوي. |
le programme de santé de l'Office permet également d'apporter une aide alimentaire aux groupes de population les plus vulnérables, dont les enfants âgés de moins de deux ans, les femmes enceintes et les mères allaitantes. | UN | كما يقدم برنامج الوكالة الصحي مساعدة غذائية ﻷكثر فئات السكان ضعفا، بمن فيهم اﻷطفال دون سن السنتين والحوامل والمرضعات. |
le programme de santé de l'Office permet également d'apporter une aide alimentaire aux groupes de population les plus vulnérables, dont les enfants âgés de moins de deux ans, les femmes enceintes et les mères allaitantes. | UN | كما يقدم برنامج الوكالة الصحي مساعدة غذائية ﻷكثر فئات السكان ضعفا، بمن فيهم اﻷطفال دون سن السنتين والحوامل والمرضعات. |
c Un nouveau programme est présenté au Conseil pour approbation à sa première session annuelle (voir tableau B). | UN | )ج( يقدم برنامج جديد لكي يعتمده المجلس التنفيذي في دورته السنوية اﻷولى وهو وارد في الجدول باء. |
Il ne fixe pas de buts quantifiables en ce qui concerne l'accroissement de la population, sa structure et sa distribution, mais il laisse entendre que le développement durable est en grande partie subordonné à la stabilisation rapide de la population mondiale. | UN | وفي حين لا يقدم برنامج العمل أهدافا كمية فيما يتعلق بنمو وهيكل وتوزيع السكان، فإنه يجسد الرأي القائل بأن إضفاء الاستقرار في نمو سكان العالم في وقت مبكر من شأنه أن يشكﱢل إسهاما كبيرا في تحقيق الهدف الرئيسى المتمثل في التنمية المستدامة. |
27. le programme d'urgence apporte une assistance aux populations déracinées à la suite des conflits qui sévissent dans la sous-région. | UN | ٢٧ - يقدم برنامج الطوارئ المساعدة الى السكان المشردين نتيجة للمنازعات القائمة في هذه المنطقة الاقليمية الفرعية. |
le PNUE fournira des services de secrétariat pour la mise en oeuvre du plan, notamment des services de coordination interne, et il réalisera les tâches suivantes : | UN | 31 - سوف يقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة خدمات الأمانة لتنفيذ الخطة بما في ذلك التنسيق الداخلي والاضطلاع بما يلي: |
:: le programme de leadership des femmes autochtones a verser 600 000 dollars sur une période de deux ans pour appuyer les initiatives en matière de leadership destinées aux femmes autochtones en Ontario. | UN | :: يقدم برنامج بناء القيادات النسائية في الشعوب الأصلية ما مجموعه 000 600 دولار على مدى سنتين لدعم مبادرات القيادات النسائية في الشعوب الأصلية في أونتاريو. |
le programme de travail présente aussi les activités à exécuter pour produire ces résultats. | UN | كما يقدم برنامج العمل الأنشطة التي سيتم الاضطلاع بها لتحقيق هذه النواتج. |
le programme de coopération technique de la CNUCED sur le droit et la politique de la concurrence propose des services de formation et de conseil afin d'aider les pays en développement à formuler et mettre en oeuvre une législation nationale de la concurrence. | UN | يقدم برنامج التعاون التقني للأونكتاد المتعلق بقانون المنافسة وسياستها التدريب والمشورة لمساعدة البلدان النامية في صياغة وتنفيذ تشريعات وطنية تتعلق بالمنافسة. |
le programme de sécurité-vieillesse offre des prestations à toutes les personnes de 65 ans ou plus qui remplissent les conditions de résidence énoncées dans la réglementation. | UN | يقدم برنامج الضمان الاجتماعي في سن الشيخوخة مزايا واستحقاقات لجميع الأشخاص البالغين من العمر 65 عاماً فأكثر ويستوفون شرط الإقامة المنصوص عليه في القانون. |
le programme de réduction des menaces à l'échelle mondiale correspond à la plus large contribution du Royaume-Uni au Partenariat mondial. | UN | 40 - يقدم برنامج الحد من التهديد العالمي أكبر مساهمة من المملكة المتحدة في المبادرة العالمية. |
le programme de la sécurité de la vieillesse (SV) offre des prestations à toute personne âgée de 65 ans et plus qui satisfont aux conditions de résidence mentionnées dans la loi. | UN | يقدم برنامج ضمان الشيخوخة إعانات لجميع الأشخاص البالغين من العمر 65 عاماً فأكثر ويستوفون شرط الإقامة المنصوص عليه في القانون. |
Dans les Caraïbes, le programme de zones intégré du Suriname dessert 53 000 Amérindiens et Marrons autochtones du bassin de l'Amazone, avec la fourniture de services de base et des activités de renforcement des capacités. | UN | وفي منطقة الكاريبي، يقدم برنامج سورينام للمنطقة المتكاملة الخدمات إلى 000 35 من السكان الأصليين من الهنود الأمريكيين والمارون الذين يعيشون في حوض الأمازون، ويوفر في ذلك خدمات أساسية وبناء قدرات. |
À moins qu'une question ne soit traitée en réaction à des événements importants survenus le jour même, tous les débats publics ouverts aux États Membres de l'Organisation doivent être annoncés au début du mois, lorsque le programme de travail est présenté et adopté. | UN | وما لم يتم تقديم بند جديد نتيجة لأحداث رئيسية في يوم معين، فإنه يجب إخطار العضوية العامة للمنظمة بجميع المناقشات المفتوحة في بداية الشهر، عندما يقدم برنامج العمل ويعتمد. |
le programme de travail prévoit aussi des < < groupes d'activités > > qui indiquent la nature et la portée des travaux que le secrétariat devra mener pour obtenir les produits attendus. | UN | كما يقدم برنامج العمل " مجموعات أعمال " تبين طبيعة ونطاق الأنشطة التي تعين أن تقوم بها الأمانة تحقيقاً لتلك النواتج. |
b Un nouveau programme est présenté au Conseil pour approbation à sa première session annuelle (voir le tableau B). | UN | )ب( يقدم برنامج جديد كي يعتمده المجلس التنفيذي في دورته السنوية اﻷولى وهو وارد في الجدول باء. |
b Un nouveau programme est présenté au Conseil à sa première session annuelle (voir le tableau B). | UN | )ب( يقدم برنامج جديد للدورة السنوية اﻷولى للمجلس التنفيذي وهو وارد في الجدول باء. |
c Un nouveau programme est présenté au Conseil pour approbation à sa quarantième session. | UN | )ج( يقدم برنامج جديد لكي يعتمده مجلس اﻹدارة في دورته اﻷربعين وهو وارد في الجدول باء. |
Il ne fixe pas de buts quantifiables en ce qui concerne l’accroissement de la population, sa structure et sa distribution, mais il laisse entendre que le développement durable est en grande partie subordonné à la stabilisation rapide de la population mondiale. A/S-21/2/Add.2 | UN | وفي حين لا يقدم برنامج العمل أهدافا كمية فيما يتعلق بنمو السكان وهيكله وتوزيعه، فإنه يعكس الرأي القائل بأن إضفاء الاستقرار في نمو سكان العالم في وقت مبكر من شأنه أن يشكﱢل إسهاما كبيرا في تحقيق الهدف البعيد المدى المتمثل في التنمية المستدامة. |
le programme d'action serait présenté à une réunion technique qui se réunirait au plus tard en septembre 1993 et qui serait chargée de préparer un plan d'action à moyen terme. | UN | وسوف يقدم برنامج العمل هذا إلى دورة فنية، تعقد في وقت لا يتجاوز شهر أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، تتولى إعداد خطة عمل متوسطة اﻷجل. |
Dans le cadre du soutien institutionnel aux gouvernements et aux secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement, le PNUE fournira des services juridiques et techniques pour les aider dans le fonctionnement et la mise en œuvre de ces différents accords (produit 5). | UN | وسوف يقدم برنامج البيئة، كجزء من الدعم المؤسسي الذي يقدمه للحكومات ولأمانات تلك الاتفاقات، الخدمات القانونية والتقنية لدعمها في إدارة وتنفيذ مختلف الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف (الناتج 5). |
un programme de surveillance devrait permettre de déterminer si une opération de gestion des déchets dangereux donne les résultats prévus à la conception et de détecter les changements causés par l'opération dans la qualité de l'environnement. | UN | ويجب أن يقدم برنامج الرصد مؤشراً عما إذا كانت عملية إدارة نفاية خطرة ما تعمل طبقاً للتصميم الخاص بها، كما ينبغي أن يكشف عن التغييرات في النوعية البيئية الناجمة عن هذه العملية. |