Le Centre est situé à Genève et fournit des services informatiques aux organisations sises à Genève, New York et Rome. | UN | ومقر المركز جنيف وهو يقدم خدمات تكنولوجيا المعلومات للمنظمات في جنيف وروما ونيويورك. |
Il fournit des services de secrétariat d'appui à la Commission des stupéfiants et à l'Organe international de contrôle des stupéfiants. | UN | وهو يقدم خدمات دعم اﻷمانة للجنة المخدرات وللهيئة الدولية لمراقبة المخدرات. |
Le programme s’efforce d’atteindre les normes internationales d’efficacité et d’étendue d’une manière à fournir des services bon marché aux clients d’une manière durable. | UN | ويحاول البرنامج تحقيق المستويات الدولية للكفاءة والتوعية على نحو يقدم خدمات فعالة التكلفة إلى المستفيدين بأسلوب مستدام. |
Ces initiatives s'inscrivent dans une approche globale visant à fournir des services personnalisés qui répondent aux besoins particuliers des intéressés. | UN | وتهدف هذه الجهود إلى توفير نهج شمولي يقدم خدمات مصممة خصيصاً لتلبية الاحتياجات الخاصة للفرد. |
Prestataire de services d'aérodrome fournissant des services pour 7 aérodromes sur 5 sites | UN | متعاقد للخدمات التجارية في المطارات يقدم خدمات في 7 مهابط جوية و 5 مواقع |
Cet hôpital fournissait des services médicaux essentiels aux habitants de Taqba. | UN | وكان المستشفى يقدم خدمات طبية أساسية لسكان الطبقة. |
Le Centre de police scientifique offre des services de pathologie légale et d'analyse scientifique. | UN | مركز ترينيداد وتوباغو لعلم الطب الشرعي يقدم خدمات مَرَضيّات الطب الشرعي وعلم الطب الشرعي التحليلي. |
Ces indicateurs sont à l'échelle mondiale; les mêmes informations sont présentées pour chaque lieu d'affectation assurant des services de conférence. | UN | وتعد هذه المؤشرات مؤشرات عامة؛ وتوفر المعلومات نفسها بالنسبة لكل مركز عمل يقدم خدمات مؤتمرات. |
À compter de 1991, un centre de consultation offrant des services décentralisés de consultation et d'information a été établi dans chacun des cinq nouveaux Länder. | UN | ومنذ عام ١٩٩١، أنشئ كذلك مركز ﻹسداء المشورة يقدم خدمات المشورة والمعلومات اللامركزية في كل مقاطعة من المقاطعات الاتحادية الخمس الجديدة. |
Le Conseil est d’avis que ce critère d’évaluation fondé uniquement sur la valeur des livraisons ne constitue pas un indicateur utile permettant de déterminer si le Bureau fournit des services de qualité dans les délais prescrits ou s’il améliore sa prestation. | UN | ويرى المجلس أن قياس اﻷداء من واقع قيمة التسليم فقط لا يوفر معلومات مفيدة بشأن ما إذا كان المكتب يقدم خدمات جيدة في حينها أو ما إذا كان اﻷداء في تحسن أم لا. |
fournit des services juridiques à la Division du Greffe et une assistance juridique aux juges et au Greffier | UN | يقدم خدمات قانونيـة في شعبة قلم المحكمة ويقدم المساعدة القانونية للقضاة ولرئيس قلم المحكمة |
Les opérations avec contrepartie directe sont les opérations dans le cadre desquelles le PNUD vend des biens ou fournit des services. | UN | المعاملات التبادلية هي تلك التي يبيع فيها البرنامج الإنمائي سلعا أو يقدم خدمات. |
Fondée en 1885, l'Union internationale des transports publics (UITP) fournit des services à ses 1 700 membres dans plus de 80 pays et est l'organisation internationale des entreprises, autorités et fournisseurs dans le domaine des transports. | UN | تأسس الاتحاد الدولي للنقل العام سنة ١٨٨٥. وهو يقدم خدمات إلى ١٧٠٠ عضو فيه موجودون في أكثر من ٨٠ بلداً. وهو المنظمة الدولية لعمال وهيئات وموردي النقل. |
Le CCI peut fournir des services de consultant en matière de commercialisation des exportations de produits agricoles dans l'optique d'une expansion et d'une diversification des exportations, par produit et marché. | UN | ويستطيع مركز التجارة الدولية أن يقدم خدمات الخبراء الاستشاريين المباشرة في مجال تسويق الصادرات من المنتجات الزراعية بغية توسيع الصادرات والمنتجات الثانوية واﻷسواق وتنويعها. |
À son tour, le Département a prié le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) de lui fournir des services de conseil afin de l'aider à trouver les moyens d'assurer une gestion plus intégrée des services de conférence dans ses quatre lieux d'affectation. | UN | وطلبت الإدارة، بدورها، إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يقدم خدمات استشارية ويساعدها في تحديد طرق تحقيق تحسين تكامل إدارة خدمات المؤتمرات في مراكز عملها الأربعة. |
Offrir un emploi à une personne en sachant, mais sans lui en faire part, que cette personne sera tenue de fournir des services sexuels de caractère commercial dans le cadre de cet emploi, et que la durée de cet emploi en dépend, constitue également un délit. | UN | وتعتبر أيضاً جريمة تقديم عمل لشخص ما مع العلم بأن المطلوب منه أن يقدم خدمات جنسية تجارية كجزء من عمله، دون الإفصاح له عن ذلك وأن استمراره في هذا الفعل يتوقف على تأديته له. |
2006-2007 (objectif) : 15 instances fournissant des services qui facilitent la création de nouvelles entreprises privées | UN | الإنجاز المستهدف للفترة 2006-2007: 15 كيانا يقدم خدمات تسهل إنشاء مؤسسات خاصة جديدة |
Le requérant ajoute que sa société fournissait des services réguliers de publicité à d'autres clients au Koweït, lesquels ont également été contraints de cesser leurs activités en conséquence de l'invasion et de l'occupation. | UN | ويضيف صاحب المطالبة الى ذلك أنه كان يقدم خدمات إعلانية على أساس منتظم الى زبائن آخرين في الكويت اضطروا أيضاً الى إيقاف أنشطتهم نتيجة للغزو والاحتلال. |
120. Le nouvel hôpital général de Nicosie, opérationnel depuis 2006, offre des services améliorés dans toutes les branches de la médecine. | UN | 120- وبدأ المستشفى العام الجديد لنيقوسيا نشاطه في 2006، وهو يقدم خدمات متطورة في جميع قطاعات الصحة. |
Ces indicateurs sont à l'échelle mondiale; les mêmes informations sont présentées pour chaque lieu d'affectation assurant des services de conférence. | UN | وتعد هذه المؤشرات مؤشرات عامة؛ وتوفر المعلومات نفسها بالنسبة لكل مركز عمل يقدم خدمات مؤتمرات. |
Un secteur sanitaire offrant des services durables et sensibles au problème de l'équité entre les sexes dans lesquels les hommes et les femmes participent et sont considérés comme des partenaires égaux. | UN | قطاع صحي يقدم خدمات مستدامة وتتميز بالحساسية إزاء المساواة بين الجنسين، يشترك فيها كل من الذكور والإناث وينظر إليهم كشركاء متساوين. المهمة |
Programmes de nutrition et de soins pour les petits garçons et les petites filles L'ICBF distribue des compléments alimentaires aux garçons et aux filles dont les mères sont obligées de s'absenter du foyer pour leur travail, et assure des services de garderie. | UN | * برامج تغذية الطفل ورعايته - يقدم المعهد الكولومبي لرعاية اﻷسرة مواد غذائية تكميلية لﻷطفال التي تضطر أمهاتهم إلى الغياب من اﻷسرة المعيشية للتوجه إلى العمل، كما يقدم خدمات لدور الحضانة. |
Lorsque nous nous sommes adressés au centre régional qui dessert notre région, les Caraïbes, on nous a répondu que ce bureau n'avait pas de mandat pour nous servir et qu'il ne disposait pas des ressources nécessaires pour ce faire. | UN | وعندما سألنا عن المراكز اﻹقليمية التي تخدم منطقتنا، البحر الكاريبي، قيل لنا إنه ليس من ولاية ذلك المكتب أن يقدم خدمات لنا وإنه لا توجد موارد لتلبية طلبنا. |
Le CHCF a par ailleurs mis en place le Latino Childcare Institute, institut de formation bilingue qui dispense des cours de perfectionnement et de préparation aux fonctions d'encadrement aux assistantes maternelles. | UN | وبالترادف مع هذه الجهود، تعمل اللجنة على بناء معهد رعاية الأطفال المنحدرين من أمريكا اللاتينية، وهو معهد تدريب ثنائي اللغة يقدم خدمات تطوير المهارات المهنية القيادية إلى مقدِّمات خدمات رعاية الأطفال. |
En tant que chef de la nouvelle Section, le titulaire, qui devra avoir une bonne expérience de la passation des marchés aux Nations Unies, travaillera de manière autonome dans les limites du Règlement financier et règles de gestion financière de l’Organisation et fournira des services indispensables au fonctionnement du Tribunal. | UN | ويتوقع من شاغل تلك الوظيفة، الذي سيكون ذا خبرة كبيرة في مسائل المشتريات باﻷمم المتحدة، أن يعمل بشكل مستقل في إطار قواعد وأنظمة اﻷمم المتحدة وأن يقدم خدمات لها أهمية كبيرة بالنسبة لسير العمل في المحكمة. |
100 % des missions reçoivent un appui de la part d'une entité proposant des services partagés hors site. | UN | تلقي 100 في المائة من البعثات للدعم من قِبل كيان يقدم خدمات مشتركة من خارج الموقع |