Si elle apprécie la proposition américaine, la délégation nigériane ne peut accepter le texte, car il ne tient pas suffisamment compte des préoccupations d'ordre humanitaire associées aux armes à sous-munitions. | UN | وقال إن وفد بلده يقدِّر المقترحات التي قدمتها الولايات المتحدة، ولكن لا يمكنه أن يؤيدها لأنها لا تعبّر بشكل مناسب عن الشواغل الإنسانية المرتبطة بالذخائر العنقودية. |
Sa délégation apprécie les communiqués fréquents présentés par le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement et encourage vivement le Secrétariat à tenir les États Membres informés de l'état d'avancement du projet. | UN | وأضاف أن وفد بلده يقدِّر جلسات الإحاطة المتكررة بمبادرة من مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر، ويشجع الأمانة العامة بقوة على إبقاء الدول الأعضاء على اطِّلاع بشأن تقدم المشروع. |
Le groupe apprécie l'esprit de coopération, de souplesse et d'ouverture dont ses interlocuteurs ont fait preuve au cours de la période considérée. | UN | وهو يقدِّر لمحاوريه ما أبدوه من درجة رفيعة من التعاون والمرونة والانفتاح أثناء الفترة المستعرَضة. |
Il reconnaît également les contributions en nature souvent importantes apportées par les pays hôtes. | UN | وقال إنه يقدِّر أيضاً المساهمات العادية الكبيرة التي تقدمها البلدان المضيفة. |
De même, ma délégation se félicite de ce que l'UIT dirige les préparatifs du Sommet mondial. | UN | وبالمثل، يقدِّر وفد بلدي الدور الرائد الذي يقوم به الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية في الإعداد لمؤتمر القمة. |
Sa délégation s'est donc abstenue de voter sur le projet de décision, bien qu'elle apprécie l'excellent travail effectué par le Haut-Commissariat, qu'elle continuera à soutenir. | UN | والوفد قد امتنع إذن عن التصويت على مشروع المقرر هذا، مع أنه يقدِّر في نفس الوقت تلك الأعمال الممتازة التي اضطلعت بها المفوضية، وهو سيستمر في تأييدها. |
Ma délégation apprécie les travaux du Fonds concernant les contributions volontaires des États Membres et la distribution équitable, rapide et efficace des ressources. | UN | يقدِّر وفدي أعمال الصندوق المتعلقة بالتبرعات الطوعية من الدول الأعضاء، والتوزيع العادل وحسَن التوقيت والفعال للموارد. |
Ma délégation apprécie grandement votre esprit de coopération et espère que cette proposition, dont le but n'est pas d'alimenter la controverse mais bien plutôt de permettre à nos travaux de se poursuivre efficacement, sera acceptée par toutes les délégations. | UN | إن وفد بلدي يقدِّر لكم مرونتكم تقديراً عاليا، ويأمل لهذا الاقتراح، الذي يصعب الاختلاف عليه، وإنما أُريد به أن يجعل من الممكن لعملنا أن يمضي قُدما بفعالية، وأن يحظى، بقبول جميع الوفود في يسر. |
La délégation polonaise apprécie également à juste titre le dévouement et la compétence avec lesquels vos prédécesseurs se sont acquittés de leurs tâches dans le cadre de leurs mandats respectifs au cours de la présente session de la Conférence. | UN | كما يقدِّر وفد بولندا لأسلافكم تفانيهم ومهارتهم في أدائهم المهام الموكلة إليهم أثناء فترة رئاسة كل منهم في الدورة الجارية للمؤتمر. |
Il pense que la tendance des gouvernements à envisager de réglementer plutôt que de faciliter l'accès à Internet doit être fermement jugulée; il apprécie donc que l'Irlande ait opté pour l'autorégulation. | UN | ويَعتقد أنه ينبغي توجه الحكومات نحو النظر في تنظيم الوصول إلى الإنترنت بدلا من تعزيزه ، إلا أنه يقدِّر اختيار آيرلندا لنهجٍ ذاتي التنظيم. |
La République de Corée apprécie donc beaucoup la contribution de l'ONUDI aux activités touchant l'énergie et l'environnement, notamment grâce au leadership qu'exerce le Directeur général dans le cadre d'ONU-Énergie. | UN | وأضاف أنّ بلده، في ضوء ذلك، يقدِّر تقديراً عالياً مساهمة اليونيدو في الأنشطة المتعلقة بالطاقة والبيئة، التي تأخذ صورا عدة، منها قيادة المدير العام لآلية الأمم المتحدة المعنية بالطاقة. |
L'UE prend note du document IDB.38/16 et apprécie les efforts du Secrétariat pour faire prendre conscience des activités au titre de forum mondial dans ce domaine et pour les promouvoir. | UN | وأفاد بأنَّ الاتحاد الأوروبي أحاط علما بالوثيقة IDB.38/16 ، وهو يقدِّر الجهود التي تبذلها الأمانة من أجل التوعية والنهوض بأنشطة المحفل العالمي في هذا المضمار. |
Le Groupe de travail apprécie l'esprit d'ouverture du Gouvernement équatorien, conscient des problèmes et résolu à y faire faire grâce à des programmes novateurs et des initiatives législatives. | UN | وفي هذا الصدد، يقدِّر الفريق العامل انفتاح حكومة إكوادور، وإدراكها للمشاكل القائمة، والتزامها بمواجهة هذه التحديات ببرامج ابتكارية ومبادرات تشريعية. |
La population afghane apprécie l'action militaire des États-Unis et d'autres pays amis contre la menace que le terrorisme fait peser sur le monde entier. | UN | والشعب الأفغاني يقدِّر العمل العسكري الذي تقوم به الولايات المتحدة وغيرها من البلدان الصديقة ضد خطر الإرهاب الذي يتهدد العالم أجمع. |
Le monde reconnaît et applaudit les réussites importantes obtenues par nos forces de sécurité contre les terroristes. | UN | إنّ العالم يقدِّر ويحيِّي النجاحات الهامّة التي حقَّّقتها قواتنا الأمنية في مكافحة الإرهابيين. |
Il reconnaît les difficultés que pose la planification du financement de ces opérations mais considère que d'autres améliorations pourraient être apportées. | UN | وبيد أنه يقدِّر الصعوبة المتأصلة في تخطيط تمويل هذه العمليات، فهو يعتقد أنه من الممكن تحقيق مزيد من التقدم. |
Quelle que soit la technique, la promotion des droits humains reconnaît divers processus et diverses voies d'émancipation. | UN | وأشار إلى أنه أياً كان الأسلوب المستخدم، فإن النهوض بحقوق الإنسان يقدِّر تنوع العمليات إلى جانب تنوع الطرق إلى التحرر. |
Le Bureau se félicite de cette opportunité de dialoguer avec les hauts fonctionnaires alors qu'il continue de bâtir une culture éthique au PNUD, du sommet jusqu'à la base. | UN | والمكتب يقدِّر هذه الفرصة التي أتيحت للاتصال بمديرين كبار خارجيين وذلك بالنظر إلى أنه لا يزال يعمل على إيجاد وعي أخلاقي في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من القمة إلى القاعدة. |
Le Groupe d'experts se félicite de la coopération des États Membres qui l'ont accueilli, à savoir le Tchad, le Soudan du Sud, l'Ouganda, l'Éthiopie, les Émirats arabes unis et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. | UN | 27 - يقدِّر الفريق تعاون الدول الأعضاء التي استضافته خلال زياراته، وهي إثيوبيا والإمارات العربية المتحدة وأوغندا وتشاد وجنوب السودان والمملكة المتحدة. |
Le pays de l'orateur attache un grand prix aux sacrifices faits par le personnel chargé du maintien de la paix partout dans le monde et notamment au Moyen-Orient. | UN | وأضاف أن بلده يقدِّر ما قدّمه حفظة السلام من تضحيات في جميع أنحاء العالم وخاصة في الشرق الأوسط. |
Le représentant de l'Autriche, parlant au nom de l'Union européenne et des pays en voie d'adhésion, Bulgarie et Roumanie, a dit que l'Union européenne attachait un grand prix aux travaux de la CNUCED en faveur de l'Afrique. | UN | 7 - وقال ممثل النمسا، متحدثاً باسم الاتحاد الأوروبي وكذلك باسم بلغاريا ورومانيا المنضمتين إلى الاتحاد، إن الاتحاد الأوروبي يقدِّر العمل الذي يضطلع به الأونكتاد لصالح أفريقيا. |
Le Ministre français des affaires étrangères a mesuré toute la gravité de la situation dans le nord-est de la République démocratique du Congo et la nécessité d'un déploiement plus solide de la MONUC afin d'assurer la paix et la sécurité dans l'Ituri. | UN | وأوضح وزير الخارجية الفرنسي أنه يقدِّر خطورة الموقف في شمال شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية وضرورة نشر بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية معززة لضمان السلام والأمن في إيتوري. |