De tels progrès positifs seront un complément aux travaux du Comité visant à aider la population de la Nouvelle-Calédonie à déterminer librement son futur statut politique. | UN | ومن شأن هذا التقدم الإيجابي أن يكمل عمل اللجنة في مساعدة شعب كاليدونيا الجديدة لكي يقرر بحرية وضعه السياسي في المستقبل. |
Il reconnaît le droit du peuple afghan à déterminer librement son propre avenir politique. | UN | وهو يسلِّم بحق شعب أفغانستان في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي. |
Cet accord prévoit un cadre de transition grâce auquel le peuple afghan pourra déterminer librement son propre avenir politique. | UN | ويضع الاتفاق إطارا انتقاليا يمكن للشعب الأفغاني من خلاله أن يقرر بحرية مستقبله السياسي. |
Convenant que le peuple somalien est responsable au premier chef du processus de réconciliation nationale, et que c''est à lui qu''il appartient de décider librement des systèmes politique, économique et social dont il souhaite se doter, | UN | وإذ تسلم بأن شعب الصومال يتحمل المسؤولية الرئيسية عن عملية مصالحته الوطنية وأنه هو الذي يقرر بحرية نظمه السياسية والاقتصادية والاجتماعية، |
Considérant que le processus de réconciliation nationale dépend avant tout du peuple somali et que c'est à lui qu'il appartient de décider en toute liberté de ses systèmes politique, économique et social, | UN | وإذ تسلم بأن شعب الصومال هو الذي يختص بالمسؤولية اﻷساسية عن عملية المصالحة الوطنية في صفوفه، وأنه هو الذي يقرر بحرية نظامه السياسي والاقتصادي والاجتماعي، |
Réaffirmant aussi le droit du peuple iraquien de décider librement de son propre avenir politique et de contrôler ses propres ressources naturelles, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي السيطرة على موارده الطبيعية، |
:: Réitéré le droit inaliénable du peuple iraquien à déterminer librement son propre avenir politique et à contrôler ses propres ressources naturelles; | UN | وكرروا التأكيد على حق الشعب العراقي غير القابل للتصرف في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وأن يتحكم في موارده الطبيعية؛ |
Le peuple palestinien devrait pouvoir déterminer librement son statut politique et poursuivre son développement, avec le retour des réfugiés dans leurs foyers et la création d'un État palestinien indépendant. | UN | ولا بد من أن يكون الشعب الفلسطيني قادرا على أن يقرر بحرية وضعه السياسي وأن يحقق تنميته، مع عودة اللاجئين إلى ديارهم وإقامة دولة فلسطينية مستقلة. |
C'est pourquoi Cuba soutient le droit inaliénable qu'a le peuple palestinien d'établir son propre État indépendant et souverain et de déterminer librement son propre système politique et économique. | UN | وبناء عليه، تدعم كوبا حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في إقامة دولته المستقلة وذات السيادة وفي أن يقرر بحرية نظامه السياسي والاقتصادي الخاص به. |
Les Palestiniens ont le droit de déterminer librement leur régime politique et leur système économique, y compris celui de résister à la privation par la force de leur droit à l'autodétermination et de leur droit de vivre, dans la paix et la liberté, dans leur propre État. | UN | وللشعب الفلسطيني الحق في أن يقرر بحرية النظام السياسي والاقتصادي الخاص به، بما في ذلك الحق في أن يقاوم حرمانه قسراً من حقه في تقرير مصيره، والحق في أن يعيش في دولته في سلام وحرية. |
Sans autodétermination pour le peuple palestinien, y compris le droit de déterminer librement ses propres orientations économiques, sociales et culturelles, la politique économique était sans utilité, même à court terme. | UN | فالسياسة الاقتصادية تظل بلا جدوى حتى في الأمد القصير ما لم يمارس الشعب الفلسطيني حقه في تقرير المصير وحقه في أن يقرر بحرية خياراته الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Reconnaissant le droit du peuple afghan à déterminer librement son propre avenir politique conformément aux principes de l'islam, de la démocratie, du pluralisme et de la justice sociale, | UN | وإذ يسلمون بحق شعب أفغانستان أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفقا لمبادئ الإسلام والديمقراطية والتعددية والعدالة الاجتماعية، |
:: Rappellent le droit du peuple iraquien de déterminer librement son avenir politique et d'établir un gouvernement pleinement représentatif, reposant sur une large assise, dans un environnement sûr et pacifique, objectif qui doit être atteint en priorité; | UN | :: أكدوا من جديد حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وأن ينشئ حكومة تمثيلية تماما وقائمة على أساس قاعدة عريضة في بيئة سالمة وسلمية. ويجب أن تكون هذه مسألة ذات أولوية |
Sans autodétermination pour le peuple palestinien, y compris le droit de déterminer librement ses propres orientations économiques, sociales et culturelles, la politique économique était sans utilité, même à court terme. | UN | فالسياسة الاقتصادية تظل بلا جدوى حتى في الأمد القصير ما لم يمارس الشعب الفلسطيني حقه في تقرير المصير وحقه في أن يقرر بحرية خياراته الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En vertu de l'article 26 de la Constitution, chacun a le droit de déterminer librement son attitude à l'égard de la religion, de pratiquer toute religion, individuellement ou en commun, ou de n'en pratiquer aucune et de participer à des cultes, des cérémonies et des rites religieux. | UN | وتنص المادة 26 على حق كل فرد في أن يقرر بحرية موقفه من الدين، وفي ممارسة أي دين منفرداً أو في جماعة، أو في عدم ممارسة أي دين، وفي المشاركة في الطقوس والمراسم والشعائر الدينية. |
40. Tant que les autorités des États-Unis peuvent faire fi de la Constitution et de la législation de Porto Rico, son peuple ne sera pas en mesure de déterminer librement son statut politique. | UN | 40 - واسترسل قائلا إنه ما دام يمكن لسلطات الولايات المتحدة أن تضرب عرض الحائط بدستور وقوانين بورتوريكو، لن يتمكن شعب الجزيرة من أن يقرر بحرية وضعه السياسي. |
La Constitution du Bélarus a été modifiée en 1996 en vue de permettre à chacun de déterminer librement son attitude à l'égard des religions, de pratiquer une religion individuellement ou collectivement, d'exprimer ou de répandre des idées liées à des attitudes à l'égard des religions et de participer à des pratiques et rites religieux autorisés par la loi. | UN | 7 - وعُدل دستور بيلاروس في عام 1996، لكي يكفل لكل شخص إمكان أن يقرر بحرية موقفه إزاء الدين وأن يمارس الدين بشكل فردي أو جماعي، وأن يعبّر وينشر أفكارا تتصل بموقفه إزاء الدين، وأن يشارك في الممارسات والشعائر الدينية التي لا يحظرها القانون. |
L'Accord reconnaît le droit du peuple afghan à déterminer librement son propre avenir politique et se donne pour principal objectif < < l'instauration d'un gouvernement sans exclusive, attentif à l'égalité entre les sexes, pluriethnique et pleinement représentatif > > , et déclare que les droits de l'homme seront l'élément clef du cadre à mettre en place pour le changement. | UN | وهذا الاتفاق، إذ يسلّم بحق شعب أفغانستان في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وإذ يحدد كأحد أهدافه الأساسية " إنشاء حكومة ذات قاعدة عريضة تراعي الجنسين وتكفل تعدد الأعراق وتؤمّن التمثيل الكامل " ، يُسلّم بأن حقوق الإنسان هي السمة الرئيسية لإطار التغيير. |
Reconnaissant que le peuple somalien est responsable au premier chef du processus de la réconciliation nationale, et que c'est à lui qu'il appartient de décider librement des systèmes politique, économique et social dont il souhaite se doter, | UN | وإذ تسلم بأن شعب الصومال يتولى المسؤولية الرئيسية عن عملية مصالحته الوطنية وأنه هو الذي يقرر بحرية نظمه السياسية والاقتصادية والاجتماعية، |
b) A la fin du dixième alinéa du préambule, il a ajouté " et que c'est à lui qu'il appartient de décider en toute liberté de ses systèmes politique, économique et social " ; | UN | )ب( في نهاية الفقرة العاشرة من الديباجة، اضيفت العبارة التالية: " وأنه هو الذي يقرر بحرية نظامه السياسي والاقتصادي والاجتماعي " ؛ |