ويكيبيديا

    "يقر بضرورة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conscient de la nécessité
        
    • reconnaît que
        
    • reconnaît la nécessité d
        
    • reconnaît la nécessité de
        
    • considère qu'il est nécessaire
        
    • reconnaissant qu'il est nécessaire
        
    • est conscient qu'il faut
        
    • constate qu'il est nécessaire d
        
    • est conscient qu'il est nécessaire
        
    • reconnaît qu
        
    conscient de la nécessité de tenir compte de l'égalité des sexes dans toutes les mesures concernant les personnes âgées, UN وإذ يقر بضرورة إدماج المنظور الجنساني في جميع التدابير المتعلقة بالمسنين،
    conscient de la nécessité de tenir compte de l'égalité des sexes dans toutes les mesures concernant les personnes âgées, UN وإذ يقر بضرورة إدماج المنظور الجنساني في جميع التدابير المتعلقة بالمسنين،
    Il reconnaît que toute réponse doit prendre en considération les circonstances spécifiques des pays et des régions concernés. UN وهو إطار يقر بضرورة أن تراعى في أي استجابة الظروف الخاصة لبلدان أو مناطق بعينها.
    Elle reconnaît la nécessité d'actualiser les normes de conduite requises des fonctionnaires internationaux et compte que le projet de normes révisé sera présenté à l'Assemblée générale à sa cinquante-sixième session. UN وهو يقر بضرورة تحديث معايير السلوك الواجب على الموظفين الدوليين تطبيقها ويتوقع أن يقدم مشروع المعايير المنقح إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين.
    Bien que le Fonds soutienne directement les soins de santé génésique primaires, il reconnaît la nécessité de renforcer les services d'orientation pour l'évaluation et le traitement des problèmes de santé génésique qui ne peuvent être résolus dans le cadre des soins de santé primaires. UN ورغما عن أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان سيقدم دعما مباشرا لﻷنشطة الصحية اﻹنجابية في مجال الرعاية اﻷولية، فإن الصندوق يقر بضرورة تعزيز خدمات اﻹحالة لتقييم وعلاج مشاكل الصحة اﻹنجابية التي لا يمكن إدارتها على صعيد الرعاية الصحية اﻷولية.
    4. considère qu'il est nécessaire de renforcer le dialogue entre les autorités fiscales nationales sur les questions liées à la coopération internationale en matière fiscale; UN 4 - يقر بضرورة تعزيز الحوار بين السلطات الضريبية الوطنية بشأن القضايا ذات الصلة بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية؛
    Réaffirmant sa profonde préoccupation devant la reprise des émissions radiophoniques incitant à la haine et à la violence ethniques, et reconnaissant qu'il est nécessaire que ces émissions cessent, UN وإذ يعرب من جديد عن قلقه العميق إزاء استئناف النشرات اﻹذاعية التي تحرض على الكراهية العرقية والعنف، وإذ يقر بضرورة وقف إذاعة هذه النشرات،
    16. est conscient qu'il faut faire aboutir les négociations du Cycle de Doha pour le développement de l'Organisation mondiale du commerce afin de contribuer à créer sur le plan international les conditions nécessaires à la réalisation du droit à l'alimentation; UN 16- يقر بضرورة اختتام منظمة التجارة العالمية لمفاوضات جولة الدوحة الإنمائية بنجاح، كمساهمة في تهيئة الظروف الدولية التي تتيح إعمال الحق في الغذاء؛
    1. constate qu'il est nécessaire d'accorder une attention toute particulière aux enfants handicapés ainsi qu'à leurs familles et autres personnes s'occupant d'eux; UN ١ - يقر بضرورة إيلاء اهتمام خاص لﻷطفال المعوقين وأسرهم أو كفلائهم اﻵخرين؛
    4. est conscient qu'il est nécessaire de respecter, de promouvoir et d'appliquer de manière universelle les principes et droits fondamentaux au travail, conformément à la Déclaration de l'Organisation internationale du Travail relative aux principes et droits fondamentaux au travail ; UN 4 - يقر بضرورة احترام المبادئ والحقوق الأساسية في العمل وتعزيزها وتنفيذها على الصعيد العالمي، وفقا لإعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل؛
    Constatant que le Bureau de liaison des Nations Unies à Addis-Abeba a contribué à renforcer la coordination et la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine, et conscient de la nécessité de le consolider afin d'en améliorer le fonctionnement, UN وإذ ينوه بمساهمة مكتب الأمم المتحدة للاتصال في أديس أبابا في تعزيز التنسيق والتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، وإذ يقر بضرورة توطيد عمله تعزيزا لأدائه،
    Notant les activités menées par les organes multilatéraux concernés et les organisations régionales et sous-régionales compétentes, et conscient de la nécessité de promouvoir la collaboration entre l'Organisation des Nations Unies et les autres organismes internationaux chargés de la coopération en matière fiscale, UN وإذ يلاحظ الأنشطة الجاري الاضطلاع بها في إطار الهيئات المعنية المتعددة الأطراف والمنظمات دون الإقليمية والإقليمية المعنية، وإذ يقر بضرورة تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية المعنية بالتعاون في المسائل الضريبية،
    5. Est conscient de la nécessité de promouvoir la participation, la consultation, l'inclusion et l'intégration des personnes handicapées et de leurs organisations représentatives à l'ordre du jour du développement ; UN 5 - يقر بضرورة تعزيز مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم في تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في خطة التنمية واستشارتهم بشأنها وشمولهم وإدماجهم فيها؛
    < < Tout en se félicitant des résultats obtenus à ce jour, le Conseil est conscient de la nécessité d'appliquer pleinement et plus efficacement sa résolution 1325 (2000). UN " وبينما يرحب المجلس بالتقدم المحرز حتى الآن، يقر بضرورة التنفيذ التام الأكثر فعالية للقرار 1325 (2000).
    Notant les activités menées au sein des organes multilatéraux concernés et des organisations régionales et sous-régionales compétentes, et conscient de la nécessité de promouvoir la collaboration entre l'Organisation des Nations Unies et les autres organismes internationaux chargés de la coopération en matière fiscale, UN وإذ يلاحظ الأنشطة الجاري الاضطلاع بها في إطار الهيئات المعنية المتعددة الأطراف والمنظمات دون الإقليمية والإقليمية المعنية، وإذ يقر بضرورة تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والهيئات الدولية الأخرى المعنية بالتعاون في المسائل الضريبية،
    En outre, la Charte des Nations Unies reconnaît que la coopération internationale dans les problèmes économiques et sociaux est indispensable si l'on veut entretenir des relations pacifiques et amicales entre les États. UN وعلاوة على ذلك، فإن ميثاق اﻷمم المتحدة يقر بضرورة التعاون الدولي في المسائل الاقتصادية والاجتماعية للحفاظ على العلاقات السلمية والودية بين الدول.
    76. Le Comité directeur reconnaît la nécessité d'assurer une sécurité adéquate et s'engage à fournir le personnel et le financement nécessaires pour l'exécution des tâches décrites plus haut. UN ٧٦ - والمجلس يقر بضرورة توفير اﻷمن على نحو كاف، ويلتزم بتوفير ما يلزم من موظفين وتمويل للاضطلاع بالمهام المبينة أعلاه.
    S'agissant des directives, la délégation japonaise reconnaît la nécessité de les actualiser afin d'inclure la promotion de la technologie dans les activités des bureaux de promotion des investissements et de la technologie et de prendre en compte les réalités actuelles, et elle soutient l'adoption du projet de directives. UN وفيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية، قال إن وفده يقر بضرورة تحديثها لإدخال ترويج التكنولوجيا ضمن أنشطة تلك المكاتب ولتجسيد الحقائق الراهنة، وإنه يؤيد اعتماد المبادئ التوجيهية المقترحة.
    3. considère qu'il est nécessaire de renforcer le dialogue entre les autorités fiscales nationales sur les questions liées à la coopération internationale en matière fiscale; UN 3 - يقر بضرورة تعزيز الحوار بين السلطات الضريبية الوطنية بشأن القضايا ذات الصلة بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية؛
    Réaffirmant sa profonde préoccupation devant la reprise des émissions radiophoniques incitant à la haine et à la violence ethniques, et reconnaissant qu'il est nécessaire que ces émissions cessent, UN وإذ يعرب من جديد عن قلقه العميق إزاء استئناف النشرات اﻹذاعية التي تحرض على الكراهية العرقية والعنف، وإذ يقر بضرورة وقف إذاعة هذه النشرات،
    16. est conscient qu'il faut faire aboutir les négociations du Cycle de Doha pour le développement de l'Organisation mondiale du commerce afin de contribuer à créer sur le plan international les conditions nécessaires à la réalisation du droit à l'alimentation; UN 16- يقر بضرورة اختتام منظمة التجارة العالمية لمفاوضات جولة الدوحة الإنمائية بنجاح، كمساهمة في تهيئة الظروف الدولية التي تتيح إعمال الحق في الغذاء؛
    1. constate qu'il est nécessaire d'accorder une attention toute particulière aux enfants handicapés ainsi qu'à leurs familles et autres personnes qui s'occupent d'eux; UN ١ - يقر بضرورة إيلاء اهتمام خاص لﻷطفال المعوقين وأسرهم أو كفلائهم اﻵخرين؛
    4. est conscient qu'il est nécessaire de respecter, de promouvoir et d'appliquer de manière universelle les principes et droits fondamentaux au travail, conformément à la Déclaration de l'Organisation internationale du Travail relative aux principes et droits fondamentaux au travail ; UN 4 - يقر بضرورة احترام المبادئ والحقوق الأساسية في العمل وتعزيزها وتحقيق التنفيذ العالمي لها، وفقا لإعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل؛
    Le PNUD procède à des évaluations des risques mais reconnaît qu'il doit les systématiser. UN 137- يقيِّم البرنامج الإنمائي المخاطر بالفعل، إلا أنه يقر بضرورة إضفاء صفة رسمية على تلك الممارسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد