ويكيبيديا

    "يقصدونها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • destination
        
    • se déplacer
        
    Les personnes déplacées choisissent leur destination essentiellement en fonction des vivres et des conditions de sécurité qu'elles espèrent y trouver. UN أما نظرة المشردين لموضوع الحصول على الطعام والأمن فتعتبر عاملاً محدداً في البت بالوجهة التي يقصدونها بعد فرارهم.
    En changeant de lieu de résidence, les migrants s'exposent à des risques épidémiologiques dans la région de destination. UN فبتغيير مكان الإقامة، يصبح المهاجرون معرضين للمخاطر الوبائية للمنطقة التي يقصدونها.
    Avec l'appui des Ministères de la santé et de la prévoyance et des affaires étrangères et en coopération avec les bureaux de l'OIM, elle finance le transport aérien des victimes vers leur destination finale. UN وبدعم من وزارتي الصحة والرعاية والخارجية تقوم بدفع مصروفات النقل الجوي للضحايا إلى الجهات التي يقصدونها في نهاية المطاف بالتعاون مع المكاتب المختصة التابعة للمنظمة الدولية للهجرة في بلدان منشئهم.
    Or, les voyages devant souvent être effectués dans des délais très courts, l'Organisation doit être en mesure, à tout moment, de transporter ses fonctionnaires vers leurs lieux de destination, en faisant appel à n'importe quelle compagnie aérienne ayant des sièges disponibles. UN وحيث تنشأ احتياجات السفر عادة في آخر لحظة، لا بد أن يكون بوسع اﻷمم المتحدة أن تنقل المسافرين إلى النقاط التي يقصدونها في أي يوم معين باستخدام أي ناقل كان تتوفر لديه مقاعد على المسار المطلوب.
    Les flux migratoires ont, pour une large part, les PRI comme lieu d'origine ou de destination. UN وهناك جزء كبير من هؤلاء المهاجرين يأتون من البلدان المتوسطة الدخل أو يقصدونها.
    61. La première étape est le transport des soldats démobilisés vers leur lieu de destination. UN ٦١ - وكانت المهمة اﻷولى تتمثل في نقل الجنود المسرحين إلى اﻷماكن التي يقصدونها.
    Tout État partie est également tenu de prévoir des services médicaux appropriés chargés de veiller à ce que les travailleurs migrants et les membres de leur famille bénéficient d'une protection médicale suffisante et de bonnes conditions d'hygiène au moment de leur départ, pendant le voyage et à leur arrivée au pays de destination. UN وعلى كل دولة طرف أن تضمن تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم برعاية طبية كافية وظروف صحية جيدة عند مغادرتهم بلدهم، وأثناء سفرهم، وعند وصولهم إلى الجهة التي يقصدونها.
    Ces enfants risquent fort d'être exploités avant et pendant leur voyage, et sont particulièrement vulnérables lorsqu'ils arrivent à destination. UN ويتعرض هؤلاء الأطفال للاستغلال بدرجة كبيرة قبل السفر وأثناءه ويعانون من الضعف البالغ عند وصولهم إلى الجهة التي يقصدونها.
    La relation entre la migration et l'emploi dans les pays d'origine et les pays d'accueil ainsi que le statut social et économique des travailleurs migrants dans les pays de destination ont fait l'objet de vastes débats. UN وقد أجريت مناقشة واسعة حول العلاقة بين الهجرة والعمالة في البلدان المرسلة والبلدان المتلقية، وحول المركز الاجتماعي والاقتصادي للعمال المهاجرين في البلدان التي يقصدونها.
    Ces combattants risquent d'envenimer et de prolonger les conflits et de rendre ceux-ci plus difficiles à régler, tout en constituant une grave menace pour les États d'origine, de transit et de destination. UN فهؤلاء المقاتلون يمكنهم أن يؤدوا إلى زيادة حدة النـزاعات وإطالة أمدها وجعلها أكثر استعصاء على الحل، كما يمكنهم أن يشكلوا تهديدا خطيرا لدولهم الأصلية والبلدان التي يعبرون فيها والبلدان التي يقصدونها.
    Dans les zones où la sécurité est extrêmement précaire, les fournisseurs seront accompagnés par des escortes militaires ou de police maliennes jusqu'à leur destination. UN وفي الحالات الضرورية التي تشتد فيها المخاطر الأمنية سيتم توفير حراسات من أفراد الجيش أو الشرطة الماليين للمتعاقدين ترافقهم إلى الجهات التي يقصدونها.
    La plateforme pourrait être plus largement utilisée pour que les compagnies aériennes puissent contrôler, de façon plus approfondie, les informations relatives aux passagers, ce qui éviterait d'avoir à refouler des personnes inscrites sur la Liste parvenues à destination. UN ويمكن استخدام النظام على نحو أوسع نطاقا في عمليات تحقق الخطوط الجوية من المعلومات المسبقة عن المسافرين، وذلك للحيلولة دون رفض دخول الأشخاص المدرجين في القائمة إلى البلدان التي يقصدونها.
    Pour les derniers, ils doivent attendre leurs principaux à l'endroit donnant sur le Jardin japonais et les accompagner à la salle de l'Assemblée générale ou aux tables rondes ou bilatérales ou toute autre destination. UN أما فيما يتعلق بالتصوير، فعليهم أن ينتظروا رؤساءهم في المنطقة المشرفة على الحديقة اليابانية ومن هناك يرافقونهم حسب المطلوب إلى قاعة الجمعية العامة أو اجتماع المائدة المستديرة أو الاجتماعات الثنائية أو إلى أي جهة أخرى يقصدونها.
    De même, bien que les migrations internationales fassent l'objet d'attention depuis des décennies, des migrants en grand nombre, qu'ils aient des papiers d'identité ou qu'ils soient en situation irrégulière, continuent d'être tenus à l'écart d'une pleine participation dans les pays de destination. UN وبالمثل، ورغم الاهتمام بالهجرة الدولية على مدى عقود، لا يزال العديد من المهاجرين، سواء كانوا يحملون الوثائق اللازمة أو كانوا في وضع غير قانوني، يُستبعدون من المشاركة الكاملة في مجتمعات البلدان التي يقصدونها.
    En ce qui concerne la Mission de la Fédération de Russie, dont de nombreux membres vivent à proximité les uns des autres au nord de la 96e rue, le covoiturage recommandé par les autorités de la ville aurait facilité la liberté de déplacement pendant la période de restriction à la circulation automobile, permettant à ses membres de se déplacer et d'atteindre leur destination. UN وبخصوص البعثة الروسية التي يقطن كثير من أعضائها في أماكن إقامة متقاربة شمال الشارع 96، فإن ما أوصت به سلطات المدينة من تجمع لعدة أشخاص في سيارة واحدة كان من شأنه أن يسهل حرية تحرك أعضاء البعثة للذهاب إلى الأماكن التي يقصدونها والوصول إليها أثناء فترة القيود المفروضة على السيارات.
    Il a aussi indiqué que les États devraient s'employer à favoriser les migrations régulières et à investir pour que les travailleurs migrants aient de meilleures perspectives dans leurs pays d'origine, au lieu de se préoccuper uniquement des questions de sécurité, qui à l'évidence n'empêchent pas les migrants d'atteindre leur pays de destination. UN وأشار أيضاً إلى أنه ينبغي للدول أن تتعاون من أجل تشجيع الهجرة القانونية والاستثمار من أجل توفير فرص أفضل للعمال المهاجرين في بلدانهم الأصلية، بدلا من التركيز على الجوانب الأمنية فقط، والتي من الواضح أنهاً لا تحول دون وصول المهاجرين إلى البلدان التي يقصدونها.
    L'OIM a lancé une campagne d'information, intitulée " It's amazing what migrants bring " (C'est incroyable tout ce que les migrants nous apportent), pour mettre en avant les contributions des migrants aux sociétés d'origine et de destination. UN واستهلت المنظمة الدولية للهجرة أيضا حملة إعلامية تحت شعار ' ' انظر ما يحمله المهاجرون إلينا من فوائد لا تحصى ولا تعد`` تسلط الضوء على مساهمة المهاجرين في مجتمعاتهم الأصلية ومجتمعات البلدان التي يقصدونها.
    Les contributions des migrants au développement économique et social de leur pays de destination ne sont pas suffisamment prises en compte. UN 45 - ومضت قائلة إن مساهمات المهاجرين في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان التي يقصدونها لا تؤخَذ في الاعتبار بدرجة كافية.
    Ceux qui soutiennent des groupes extrémistes ou les autorisent à franchir librement leurs frontières devraient se souvenir que les combattants terroristes étrangers constituent une grave menace non seulement pour leurs États de destination mais aussi pour leurs États d'origine et de transit. UN ويجب تذكير البلدان التي تؤيد الجماعات المتطرفة أو تسمح لها بعبور حدودها بحرية بأن المقاتلين الإرهابيين الأجانب يشكلون تهديدا خطيرا ليس للدول التي يقصدونها فحسب، وإنما أيضا لدولهم الأصلية ولدول العبور.
    Pour renforcer les capacités des praticiens de la justice pénale, ceux-ci devraient être informés du fait que les migrants objets d'un trafic peuvent avoir été victimes d'exploitation ou d'autres infractions et devenir des victimes de la traite des personnes une fois arrivés à destination. UN وأُشير إلى أنَّه ينبغي، عند بناء قدرات الممارسين في مجال العدالة الجنائية، توعيتهم بأنَّ المهاجرين المهرَّبين ربما يكونون قد وقعوا ضحية للاستغلال ولجرائم أخرى، وأنهم ربما يصبحون ضحايا للاتجار بالأشخاص في البلدان التي يقصدونها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد