ويكيبيديا

    "يقعن ضحايا للعنف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sont victimes de violence
        
    • victimes de la violence
        
    • sont victimes de violences
        
    • sont victimes d'actes de violence
        
    • victimes de violence et
        
    Les filles faisant partie de gangs sont victimes de violence et d'exploitation sexuelle de la part des membres masculins. UN فالفتيات المنتميات إلى عصابات يقعن ضحايا للعنف والاستغلال الجنسي على يد الذكور الأعضاء فيها.
    Cette obligation de la municipalité s'applique également aux femmes handicapées qui sont victimes de violence ou de menaces de violence. UN وبالنسبة للبلدية، يشمل هذا الالتزام أيضاً النساء ذوات الإعاقة اللواتي يقعن ضحايا للعنف أو التهديد بالعنف.
    Veuillez indiquer également la mesure dans laquelle les femmes qui sont victimes de violence ont accès à des services de conseils et d'assistance juridique. UN ويرجى أيضا بيان مدى إمكانية استعانة النساء اللواتي يقعن ضحايا للعنف بخدمات المحاماة والمساعدة القانونية.
    Les femmes restent victimes de la violence et sont dépourvues de droits sexuels et génésiques. UN وما زالت النساء يقعن ضحايا للعنف وتنقصهن الحقوق الجنسية والإنجابية.
    Il serait également utile de savoir si des refuges pour les femmes victimes de la violence ont été créés. UN وأضافت أنه سيكون من المفيد أن تعلم إن كانت قد أنشئت أي مآوى للنساء اللائي يقعن ضحايا للعنف.
    8. Veuillez décrire les options offertes aux femmes demandeuses d'asile et aux femmes en situation irrégulière qui sont victimes de violences intrafamiliales et qui demandent la protection des autorités sans craindre d'être expulsées. UN 8 - يرجى وصف الإمكانيات التي تتوافر لطالبات اللجوء السياسي والمهاجرات غير الموثقات في سعيهن للحصول على الحماية عندما يقعن ضحايا للعنف العائلي، دونما خوف من ترحيلهن من الدولة الطرف.
    On estime que chaque année entre 157 000 et 300 000 femmes sont victimes d'actes de violence mais qu'un tiers seulement des femmes qui ont fait l'objet de mauvais traitements graves le signalent à la police. UN إذ يقدر أن ما بين ٠٠٠ ١٥٧ و ٠٠٠ ٣٠٠ امرأة يقعن ضحايا للعنف في كل سنة، لكن كل ثالث امرأة فقط، تعامل معاملة سيئة للغاية، تبلغ الشرطة بحالتها.
    Le projet de loi délimite l'assistance aux femmes qui sont victimes de violence domestique et familiale par incorporation du fait d'observation selon lequel la hiérarchie du pouvoir dans notre société ne privilégie pas les femmes. UN ويحدد مشروع القانون المساعدات المقدمة إلى النساء اللاتي يقعن ضحايا للعنف المنـزلي والأسري عن طريق إدماج النموذج الذي يوضح أن هرمية السلطة في مجتمعنا لا تمنح امتيازا للمرأة.
    Bien que peu de cas qui aient été rapportés ou aient été abandonnés, beaucoup de femmes sont victimes de violence domestique qui peut prendre la forme verbale, physique ou émotionnelle. UN ومع أنه لم يبلغ عن عدد كبير من قضايا العنف المنزلي أو القضايا التي جرى سحبها، فإن عدداً كبيراً من النساء يقعن ضحايا للعنف المنزلي، الذي قد يكون على شكل اعتداءات لفظية وجسدية وعاطفية.
    Veuillez aussi fournir des informations détaillées sur les mesures prises pour améliorer la sécurité et le bien-être à long terme des femmes victimes de violence sexuelle, dont il est fait mention au paragraphe 178 du rapport, et indiquer si des mesures similaires seront prises pour protéger les filles qui sont victimes de violence sexuelle. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات مفصلة عن الخطوات التي اتخذت لتحسين سلامة من وقعن ضحايا للعنف الجنسي ومن نجون منه، وتحقيق رفاههن على المدى الطويل، على النحو المذكور في الفقرة 178 من التقرير، وبيان ما إذا كان سيجري اتخاذ خطوات مماثلة لحماية الفتيات اللائي يقعن ضحايا للعنف الجنسي.
    Comme leurs homologues dans d'autres régions du pays, les femmes dans les bidonvilles et les implantations sauvages sont victimes de violence domestique, notamment, viol, viol conjugal, agression physique et violence psychologique, de la part des époux, des partenaires et d'autres membres de la famille. UN والنساء في الأحياء الفقيرة والمستوطنات غير الرسمية، كنظرائهن في الأجزاء الأخرى من البلد، يقعن ضحايا للعنف العائلي، بما في ذلك الاغتصاب، والاغتصاب الزوجي، والاعتداء البدني والعنف النفسي على أيدي الزوج والعشير وأفراد الأسرة الآخرين.
    Prière d'indiquer les mesures prises pour faire en sorte que les femmes étrangères mariées qui sont victimes de violence familiale aient accès à des solutions flexibles concernant leurs permis de résidence et si des garanties juridiques claires et des directives administratives pour leur protection ont été fournies. UN 9 - يرجى بيان التدابير المتخذة لضمان أن النساء الأجنبيات المتزوجات اللاتي يقعن ضحايا للعنف تقدم إليهن حلول مرنة فيما يتعلق بتراخيص إقامتهم، وكذلك توضيح ما إذا توجد ضمانات قانونية ومبادئ توجيهية إدارية واضحة لحماية هؤلاء النساء.
    b) Veuillez aussi fournir des informations détaillées sur les mesures prises pour améliorer la sécurité et le bien-être à long terme des femmes victimes de violence sexuelle, dont il est fait mention au paragraphe 178 du rapport, et indiquer si des mesures similaires seront prises pour protéger les filles qui sont victimes de violence sexuelle. UN باء - يُرجى أيضاً تقديم معلومات مفصلة عن الخطوات التي اتخذت لتحسين سلامة من وقعن ضحايا للعنف الجنسي ومن نجون منه، وتحقيق رفاههن على المدى الطويل، على النحو المذكور في الفقرة 178 من التقرير، وبيان ما إذا كان سيجري اتخاذ خطوات مماثلة لحماية الفتيات اللائي يقعن ضحايا للعنف الجنسي.
    b) Les délits d'état considérés comme des < < comportements anormaux > > peuvent conduire des enfants à être condamnés comme des délinquants, en particulier des filles qui sont victimes de violence et de sévices et qui sont tenues pour responsables des actes criminels qu'elles ont subis; UN (ب) يمكن أن تؤدي جرائم المكانة التي تعد " سلوكاً مشيناً " إلى الحكم على الأطفال كمجرمين، ولا سيما الفتيات اللواتي يقعن ضحايا للعنف والإساءة واللواتي يُحمّلن مسؤولية الأفعال الإجرامية المرتكبة بحقهن؛
    Cette loi devrait ériger en infraction pénale la violence contre les femmes et les filles; garantir aux femmes et filles qui sont victimes de la violence la possibilité d'obtenir des réparations et de se mettre à l'abri immédiatement, ce qui suppose la possibilité d'obtenir une ordonnance de protection et l'existence d'un nombre suffisant de refuges; et prévoir des poursuites et des sanctions appropriées. UN وينبغي أن يكفل هذا التشريع ما يلي: أن يصبح العنف ضد النساء والبنات جريمة جنائية؛ وأن تتاح للنساء والبنات اللائي يقعن ضحايا للعنف إمكانية الاستفادة الفورية من سبل الانتصاف والحماية، بما يشمل إصدار أوامر حماية وتوفير عدد كاف من المآوي؛ ومقاضاة الجناة وإنزال العقوبات المناسبة بهم.
    Cette loi devrait ériger en infraction pénale la violence contre les femmes et les filles; garantir aux femmes et filles qui sont victimes de la violence la possibilité d'obtenir des réparations et de se mettre à l'abri immédiatement, ce qui suppose la possibilité d'obtenir une ordonnance de protection et l'existence d'un nombre suffisant de refuges; et prévoir des poursuites et des sanctions appropriées. UN وينبغي أن يكفل هذا التشريع ما يلي: أن يصبح العنف ضد النساء والبنات جريمة جنائية؛ وأن تتاح للنساء والبنات اللائي يقعن ضحايا للعنف إمكانية الاستفادة الفورية من سبل الانتصاف والحماية، بما يشمل إصدار أوامر حماية وتوفير عدد كاف من المآوي؛ ومقاضاة الجناة وإنزال العقوبات المناسبة بهم.
    Le Comité note avec préoccupation que les femmes autochtones et afro-péruviennes continuent de faire face à des formes multiples de discrimination dans les domaines de l'éducation, du travail et de la santé, d'être victimes de la violence fondée sur le genre et de rencontrer des difficultés pour accéder à la justice. UN 17- تشعر اللجنة بالقلق لأن النساء المنحدرات من الشعوب الأصلية ومن أصل أفريقي ما فتئن يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز في ميادين التعليم والعمل والصحة، وما زلن يقعن ضحايا للعنف القائم على نوع الجنس ويواجهن صعوبات في الوصول إلى العدالة.
    22. JS2 signale que les femmes sont victimes de violences physiques et psychologiques dans le cadre familial. UN 22- وأفادت الورقة المشتركة 2 بأن النساء يقعن ضحايا للعنف المنزلي الجسدي والنفسي(72).
    Les femmes qui sont victimes de violences sont plus exposées aux risques de dépression, d'anxiété, de stress post-traumatique, de troubles subtils de la personnalité, de toxicomanie, de dysfonctionnement sexuel, de faible estime de soi et de mal-être psychologique, ainsi que de tout un ensemble de troubles physiques aigus et chroniques. UN فالنساء اللواتي يقعن ضحايا للعنف هن أكثر عرضة للمعاناة من الاكتئاب، والقلق، والآلام النفسية التي تلي الصدمات، واضطرابات الشخصية الحدية، وتعاطي المخدرات، والاضطرابات الجنسية، ونقص الاعتداد بالذات، والاضطراب النفسي، وكذلك مجموعة من الاضطرابات البدنية الحادة والمزمنة.
    24. Comme l'avait déjà relevé le Rapporteur spécial dans ses rapports précédents, de plus en plus de femmes sont victimes d'actes de violence dans leur foyer comme à l'extérieur. UN 24- ثالثاً، أصبح المزيد من النساء يقعن ضحايا للعنف داخل البيت وخارجه على حد سواء، وهو ما أشار إليه المقرر الخاص في تقاريره السابقة.
    Le Comité note avec préoccupation la non-déclaration des cas de violence à l'égard des femmes, notamment de violence dans la famille, et l'absence de lois efficaces, d'une application rigoureuse des lois et d'un système d'appui aux femmes qui sont victimes d'actes de violence. UN 137 - وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم الإبلاغ بالصورة الكافية عن العنف الذي تتعرض له المرأة، بما في ذلك العنف العائلي، وعدم وجود قوانين فعالة وعدم إنفاذ القوانين على الوجه الفعال، وعدم وجود نظام لمساندة النساء اللائى يقعن ضحايا للعنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد