ويكيبيديا

    "يقعن ضحية للعنف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • victimes de violence
        
    • victimes de violences
        
    • victimes de la violence
        
    • victimes d'actes de violence
        
    Alors que 28 % des femmes au Qatar étaient victimes de violence intrafamiliale, il n'existait aucune loi pour les protéger. UN ورغم أن 28 في المائة من النساء في قطر يقعن ضحية للعنف المنزلي، فإنه لا توجد قوانين لحمايتهن.
    Il a été noté que les femmes réfugiées étaient souvent victimes de violence sous diverses formes, et la communauté internationale avait l'obligation de chercher d'urgence des remèdes efficaces. UN وأشير الى أن اللاجئات كثيرا ما يقعن ضحية للعنف بمختلف أشكاله، وأنه يقع على المجتمع الدولي التزام السعي الى ايجاد وسائل علاجية فعالة على جناح السرعة.
    iii) Des mesures de protection, notamment des refuges et des services de conseil, de réinsertion et d'appui pour les femmes victimes de violence ou courant le risque de l'être; UN ' ٣ ' اتخاذ تدابير الحماية، بما في ذلك توفير خدمات المأوى والارشاد وإعادة التأهيل والدعم للنساء اللائي يقعن ضحية للعنف أو يتعرضن لخطر العنف؛
    Le projet de Charte des victimes est une grande initiative axée sur l'amélioration de la protection des femmes victimes de violences. UN ومن المبادرات الرئيسية في هذا الصدد ميثاق الضحايا المقترح الذي يهدف إلى حماية النساء اللاتي يقعن ضحية للعنف.
    Enfin, il serait opportun de connaître les mesures prises actuellement pour sensibiliser les autorités policières, les personnels hospitaliers et l'administration judiciaire aux problèmes vécus par les femmes victimes de violences au foyer. UN وأعربت عن رغبتها أيضا في معرفة التدابير التي تتخذها لتوعية الشرطة، وموظفي المستشفيات، والقضاء، فيما يتعلق بالنساء اللاتي يقعن ضحية للعنف المنزلي.
    Les femmes appartenant à des minorités ethniques qui sont victimes de la violence sexiste ou familiale jouissent d'une protection judiciaire dans les mêmes conditions que les femmes en général. UN وتتاح الحماية القضائية على أسس عامة للنساء اللائي يمثلن أقليات واللائي يقعن ضحية للعنف القائم على نوع الجنس أو العنف المنزلي.
    :: Conseils à la Police nationale haïtienne sur l'élaboration de procédures opérationnelles spéciales et la création d'installations pour le traitement des femmes victimes d'actes de violence UN :: إسداء المشورة إلى الشرطة الوطنية الهايتية بشأن وضع تدابير خاصة بشأن العمليات وإنشاء المرافق اللازمة للتعامل مع النساء اللائي يقعن ضحية للعنف
    iii) Des mesures de protection, notamment des refuges et des services de conseil, de réinsertion et d'appui pour les femmes victimes de violence ou courant le risque de l'être; UN ' ٣ ' اتخاذ تدابير الحماية، بما في ذلك توفير خدمات المأوى والارشاد وإعادة التأهيل والدعم للنساء اللائي يقعن ضحية للعنف أو يتعرضن لخطر العنف؛
    Le Comité est en outre préoccupé par le fait que les centres d'accueil d'urgence et les foyers pour les femmes victimes de violence ne bénéficient pas d'un financement suffisant et régulier. UN ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء عدم توفير الدولة للتمويل الكافي والمنتظم لمراكز الأزمات وأماكن إيواء النساء اللاتي يقعن ضحية للعنف.
    Le Fonds pour la consolidation de la paix a en outre approuvé le déblocage de financements en vue de la construction de deux foyers à Freetown et à Makeni pour héberger provisoirement des femmes victimes de violence sexuelle ou domestique. UN كما وافق صندوق بناء السلام على تمويل تشييد مركزي إيواء مؤقت في فريتاون وماكيني للنساء اللاتي يقعن ضحية للعنف الجنسي والجنساني.
    La fourniture d'une assistance complète aux femmes victimes de violence est également nécessaire. UN 55 - ومضى قائلا إن هناك حاجة إلى تقديم مساعدة شاملة للنساء اللاتي يقعن ضحية للعنف.
    iii) Des mesures de protection, notamment des refuges et des services de conseil, de réinsertion et d'appui pour les femmes victimes de violence ou courant le risque de l'être; UN `3` اتخاذ تدابير الحماية، بما في ذلك توفير خدمات المأوى والإرشاد وإعادة التأهيل والدعم للنساء اللاتي يقعن ضحية للعنف أو يتعرضن لخطر العنف؛
    Des mesures de protection, notamment des refuges et des services de conseil, de réinsertion et d'appui pour les femmes victimes de violence ou courant le risque de l'être; UN تدابير الحماية، بما في ذلك توفير خدمات المأوى والإرشاد وإعادة التأهيل والدعم للنساء اللاتي يقعن ضحية للعنف أو يتعرضن لخطر العنف؛
    Le rapport souligne aussi que les services fournis par le Centre d'aide d'urgence et la municipalité doivent être considérés dans leur complémentarité et que l'assistance la plus importante que reçoivent les femmes victimes de violences leur est fournie par les centres d'aide d'urgence grâce à la collaboration entre ceux-ci et les municipalités locales. UN والتقرير يوضِّح أيضا أنه يجب أن يُنظر إلى الخدمات المقدَّمة من مركز الأزمات ومن البلدية من حيث ارتباط كل منهما بالآخر، وأن المساعدة الأكثر أهمية بالنسبة للنساء اللواتي يقعن ضحية للعنف تُقدَّم من خلال مراكز الأزمات وتعاونها مع البلديات المحلية.
    Il recommande en outre d'augmenter le nombre de centres accueillant les femmes victimes de violences et de sensibiliser pleinement les fonctionnaires, en particulier les agents de la force publique, les magistrats, les prestataires de soins de santé et les travailleurs sociaux, à toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN وتوصي كذلك بزيادة عدد المآوى المخصصة للنساء اللواتي يقعن ضحية للعنف وأن يكون الموظفون الحكوميون، ولا سيما المسؤولون عن إنفاذ القانون، والهيئة القضائية والعاملون في مجال تأمين الرعاية الصحية والأخصائيون الاجتماعيون، على وعي كامل بجميع أشكال العنف المرتكب ضد المرأة.
    Veuillez décrire les options offertes aux femmes demandeuses d'asile et aux femmes en situation irrégulière qui sont victimes de violences intrafamiliales et qui demandent la protection des autorités sans craindre d'être expulsées. UN 8 - يرجى وصف الإمكانيات التي تتوفر لطالبات اللجوء السياسي، والمهاجرات غير الموثقات في سعيهن للحصول على الحماية عندما يقعن ضحية للعنف الأسري، دونما خوف من ترحيلهن من الدولة الطرف.
    Veuillez également indiquer si et dans quelles circonstances les femmes victimes de la violence familiale peuvent prétendre ou avoir accès à une aide judiciaire. UN ويرجى القيام أيضا بتوضيح ما إذا كان يحق للنساء اللاتي يقعن ضحية للعنف المنزلي اللجوء إلى المساعدة القانونية أو ما إذا كان لديهن تلك الإمكانية، وتوضيح الظروف التي يتم فيها ذلك.
    Veuillez également indiquer si et dans quelles circonstances les femmes victimes de la violence familiale peuvent prétendre ou avoir accès à une aide judiciaire. UN ويرجى القيام أيضا بتوضيح ما إذا كان يحق للنساء اللاتي يقعن ضحية للعنف المنـزلي اللجوء إلى المساعدة القانونية أو ما إذا كان لديهن تلك الإمكانية، وتوضيح الظروف التي يتم فيها ذلك.
    Les femmes victimes de la violence familiale abandonnent généralement leur mari, car il n'existe pas d'arrangements permettant aux femmes de rester à leur domicile sans saisir la justice. UN 69 - وتميل النساء اللاتي يقعن ضحية للعنف المنزلي إلى ترك أزواجهن، ذلك أنه ليس هناك من ترتيب يمكّن المرأة من البقاء في منزلها بدون اتخاذ المحكمة الإجراء اللازم.
    Conseils à la Police nationale haïtienne sur l'élaboration de procédures opérationnelles spéciales et la création de structures pour le traitement des femmes victimes d'actes de violence UN إسداء المشورة إلى الشرطة الوطنية الهايتية بشأن وضع تدابير خاصة بشأن العمليات وإنشاء المرافق اللازمة للتعامل مع النساء اللائي يقعن ضحية للعنف
    d) Encourager les médias à diffuser des informations sur l'assistance offerte aux femmes qui sont victimes d'actes de violence. UN )د( تشجيع وسائط اﻹعلام الجماهيري على نشر المعلومات عن أشكال المساعدة المتاحة للنساء اللاتي يقعن ضحية للعنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد